|
|
|
|
EL RETORNO DEL REY En la peli ni idea, pero en el libr (04 de Mayo de 2003, a las 22:19)
.. en el libro no está muy claro. En la versión inglesa se dice que tras el mordisco de Gollum, "the third finger was missing", lo que en una traducción literal podrÃa interpretarse como el tercer dedo, es decir el dedo corazón, el del medio, vaya.
Sin embargo, consultando diccionarios de inglés, "third finger" puede referirse tanto al dedo del medio, como al anular, porque el dedo pulgar ("thumb") no siempre se cuenta entre los "fingers" (dedos).
Hace un tiempo empecé a comparar diferentes traducciones de ese fragmento del libro y encontré que "third finger" se traduce como el dedo corazón en las traducciones de ESdlA en castellano, catalán, italinao y japonés. En cambio, para la versión francesa y la alemana es el dedo anular. Para salir del embrollo se me ocurrió preguntar a diferentes profesores de inglés, pero me quedé igual que antes de empezar. Aún estoy buscando otras traducciones, pero por ahora van 4 a 2 a favor del dedo corazón (aunque personalmente me quedo con el dedo anular)
|
|
|
|
Por favor, inicie sesión para poder participar en el foro
|
|
|
|
|
Este foro tiene como tema las
películas de El Señor de los Anillos, El Hobbit, fan-film y similares, siempre inspiradas o basadas
en la obra de Tolkien. Están prohibidos mensajes que no tengan una relación directa con el tema.
Si dejas un mensaje que no corresponde será movido o
eliminado según el caso. Tienes otros foros dentro de Elfenomeno donde seguro que tiene cabida tu mensaje.
|
|
|
|
¿Tienes dudas, quieres saber más sobre Tolkien y su obra? Pues visita las famosas FAQ de ElFenomeno.
Respuestas a las preguntas frecuentes (y no tan frecuentes) que muchos nos hemos hecho sobre la obra de Tolkien.
|
|
|
|