Elfenomeno.com
Noticias Tolkien - El Señor de los AnillosReportajes, ensayos y relatos sobre la obra de TolkienFenopaedia: La Enciclopedia Tolkien Online de Elfenomeno.comFotogramas, ilustraciones, maquetas y todos los trabajos relacionados con Tolkien, El Silmarillion, El Señor de los Anillos, etc.Tienda Amazon - Elfenomeno.com name=Foro Tolkien - El Señor de los Anillos
 
Películas y Fan Film
Tolkien y su obra
Fenómenos: trabajos de los fans
Rol, Juegos, Videojuegos, Cartas, etc.
Otras obras de Fantasía y Ciencia-Ficción


Ayuda a mantener esta web




Nombre: 
Clave: 


Foro de las películas de El Señor de los Anillos, El Hobbit, Fan Film Foro sobre Tolkien, su vida y su obra: El Silmarillion, El Hobbit, El Señor de los Anillos, la Tierra Media Foro sobre los ilustradores de la obra de Tolkien, trabajos de los fans, páginas web, música, juegos y rol Foro sobre otras obras de Ciencia-Ficción y Fantasía que nos apasionan


 
PELICULAS
De doblajes y acentos...
(31 de Agosto de 2000, a las 05:30)

Hola amigo Aldo, por lo que veras yo no me preocupo mucho por eso gracias a que en México (para mi gran fortuna, ya que prefiero los subtitulos al doblaje, creo que no todos estaran de acuerdo conmigo ) todas la películas llegan en ingles con subtitulos en español (bueno las infantiles llegan dobladas, imaginate a un pobre niño de 5 años leyendo subtitulos, creo que sufriría jeje), así que en México los dobladodes se especializan más en series animadas como los simpson o programas estadounidenses como friends y por cierto lo hacen muy bien, el que dobla la voz de homer es famoso aqui.

Como quiera me parece muy interezante comentar sobre los acentos de los personajes en castellano aqui en latinoamerica.
Bueno para mi gusto así estaría bien los acentos de los personajes salvo la opinión de mis colegas latinoamericanos: Frodo y Bilbo sería un castellano mexicano especialmene del norte ya que se conserva algo de pureza de años atrás, Merry sería un castellano sudamericano como de Argentina, Pippin tendría un acento centroamericano como el país de Honduras, a Aragorn como buen montarraz le veo una combinación de varíos así como el dominio de varios acentos al igual que Gandalf, a Mantecona le pondría un acento del centro de México (ya se que es un personaje totalmente secundario pero se me vino a la mente jeje).

Un Saludo a Todos


René (Hobbit)

Montaraz (337 mensajes)


Quien no haya pasado nunca tardes enteras delante de un libro, leyendo y leyendo, olvidado del mundo y sin darse cuenta de que tenía hambre o se estaba quedando helado..

Quien nunca haya llorado abierta o disimuladamente lágrimas amargas, porque una historia acababa y había que decir adiós a personajes con los que había corrido tantas aventuras, a los que quería y admiraba, por los que había temido y rezado, y sin cuya compañía la vida le parecería vacía y sin sentido..

Michael Ende
Desde el 15 de Diciembre de 1999
 

 
De doblajes y acentos... - Aldo (29/08/00 23:10)
    De doblajes y acentos... - René (31/08/00 05:30)
 


 
Por favor, inicie sesión para poder participar en el foro

Nombre: 
Clave: 
 




Este foro tiene como tema las películas de El Señor de los Anillos, El Hobbit, fan-film y similares, siempre inspiradas o basadas en la obra de Tolkien. Están prohibidos mensajes que no tengan una relación directa con el tema.

Si dejas un mensaje que no corresponde será movido o eliminado según el caso. Tienes otros foros dentro de Elfenomeno donde seguro que tiene cabida tu mensaje.





¿Tienes dudas, quieres saber más sobre Tolkien y su obra? Pues visita las famosas FAQ de ElFenomeno.

Respuestas a las preguntas frecuentes (y no tan frecuentes) que muchos nos hemos hecho sobre la obra de Tolkien.



Colaboramos con: Doce Moradas, Ted Nasmith, John Howe.
Miembro de TheOneRing.net Community - RSS Feed Add to Google
Qui�nes somos/Notas legalesCont�ctanosEnl�zanos