Elfenomeno.com
Noticias Tolkien - El Señor de los AnillosReportajes, ensayos y relatos sobre la obra de TolkienFenopaedia: La Enciclopedia Tolkien Online de Elfenomeno.comFotogramas, ilustraciones, maquetas y todos los trabajos relacionados con Tolkien, El Silmarillion, El Señor de los Anillos, etc.Tienda Amazon - Elfenomeno.com name=Foro Tolkien - El Señor de los Anillos
 
Películas y Fan Film
Tolkien y su obra
Fenómenos: trabajos de los fans
Rol, Juegos, Videojuegos, Cartas, etc.
Otras obras de Fantasía y Ciencia-Ficción


Ayuda a mantener esta web




Nombre: 
Clave: 


Foro de las películas de El Señor de los Anillos, El Hobbit, Fan Film Foro sobre Tolkien, su vida y su obra: El Silmarillion, El Hobbit, El Señor de los Anillos, la Tierra Media Foro sobre los ilustradores de la obra de Tolkien, trabajos de los fans, páginas web, música, juegos y rol Foro sobre otras obras de Ciencia-Ficción y Fantasía que nos apasionan


 
EL SEñOR DE LOS ANILLOS
personalmente...
(29 de Agosto de 2004, a las 16:30)

... la traducción de Shelob por Ella-Laraña no me gusta. Es un nombre bastante poco práctico, y bastante diferente de original. ¿Por qué un nombre compuesto cuando el original no lo es?

"She" hace referencia al sexo femenino de la araña, pero no creo que sea indispensable traducirlo por "Ella", un artículo femenino como "la" supliría bien esa función: "La-Araña" sintetizado en "Laraña" no estaba mal. Además, las palabras castellanas de género femenino suelen acabar en "a". En mi opinión "Ella-Laraña" es bastante redundante. Incluso "Ellaraña" sería una mejor solución a mi gusto. El problema de un nombre como Ellaraña sería su similitud con otro nombre, Elladan, lo que podría llevar a confusión sobre el significado y pronunciación de cada uno.

Sin embargo, "Laraña" reenvía demasiado fácilmente a "araña", cuando en el original se ha hecho uso de un termino arcaico, "lob". No sé si en castellano se podría encontrar un equivalente. Tal vez habría que recurrir al latín "aranea", aunque "Laranea" suena demasiado suave para semejante bicho.

A mí no se me ocurre ninguna genialidad para traducir "Shelob" y no sé si este nombre tiene fácil solución, pero cada vez que veo escrito "Ella-Laraña"... se rompe el encanto de la lectura. Preferiría mil veces que hubiesen mantenido el nombre original.

Mejor no doy mi puntuación...

Un saludo,





Eärwen Luinnárë (Elfo Teler)

Senescal (1042 mensajes)


Desde el 29 de Julio de 2001
 

 
Shelob - Amrod_Felagund (27/08/04 21:15)
    Shelob - Gwaihir (27/08/04 21:28)
      Yo les pongo un 9 - Fëanor666 (27/08/04 22:05)
        Complicación - Abârmil (29/08/04 12:34)
          personalmente... - Eärwen Luinnárë (29/08/04 16:30)
            De acuerdo contigo, Eärwen... - Iker_Bolson (29/08/04 23:07)
 


 
Por favor, inicie sesión para poder participar en el foro

Nombre: 
Clave: 
 




Este foro tiene como tema central los libros de Tolkien y el Mundo que creó. Están prohibidos mensajes que no tengan una relación directa con el tema.

Si dejas un mensaje que no corresponde será movido o eliminado según el caso. Tienes otros foros dentro de Elfenomeno donde seguro que tiene cabida tu mensaje.





¿Tienes dudas, quieres saber más sobre Tolkien y su obra? Pues visita las famosas FAQ de ElFenomeno.

Respuestas a las preguntas frecuentes (y no tan frecuentes) que muchos nos hemos hecho sobre la obra de Tolkien.



Colaboramos con: Doce Moradas, Ted Nasmith, John Howe.
Miembro de TheOneRing.net Community - RSS Feed Add to Google
Qui�nes somos/Notas legalesCont�ctanosEnl�zanos