Elfenomeno.com
Noticias Tolkien - El Señor de los AnillosReportajes, ensayos y relatos sobre la obra de TolkienFenopaedia: La Enciclopedia Tolkien Online de Elfenomeno.comFotogramas, ilustraciones, maquetas y todos los trabajos relacionados con Tolkien, El Silmarillion, El Señor de los Anillos, etc.Tienda Amazon - Elfenomeno.com name=Foro Tolkien - El Señor de los Anillos
 
Películas y Fan Film
Tolkien y su obra
Fenómenos: trabajos de los fans
Rol, Juegos, Videojuegos, Cartas, etc.
Otras obras de Fantasía y Ciencia-Ficción


Ayuda a mantener esta web




Nombre: 
Clave: 


Foro de las películas de El Señor de los Anillos, El Hobbit, Fan Film Foro sobre Tolkien, su vida y su obra: El Silmarillion, El Hobbit, El Señor de los Anillos, la Tierra Media Foro sobre los ilustradores de la obra de Tolkien, trabajos de los fans, páginas web, música, juegos y rol Foro sobre otras obras de Ciencia-Ficción y Fantasía que nos apasionan


 
EL SEñOR DE LOS ANILLOS
Sobre la traducción.
(28 de Noviembre de 2004, a las 14:27)

Buenas a todos:
Hace ya mucho tiempo que no escribo en el foro, aunque siempre os espío desde la sombra...
No se si ya se ha hablado antes en el foro sobre el tema que quería comentaros, pero a mi hace ya tiempo que me ronda la cabeza.
Se trata sobre la tracción al español de ‘El Señor de los Anillos’, y es que me parece que un libro de tanta tirada debería haber sido traducido al Castellano para España. No logro identificar a que tipo de español esta traducido, aunque atendiendo a que se trajo de Argentina, supongo que fue de allí de donde se importó la traducción.

Realmente el libro se lee y se comprende perfectamente, pero hay ciertas expresiones que al menos a mi, me resultan cuanto menos, extrañas. Cito algunos ejemplos:
“¡Sácate ese anillo dorado! Te queda mejor la mano desnuda”
o
“Se sacó el sombrero”
Estas frases (la primera la dice Tom Bombadil, y la segunda se refiere a él), utilizan el verbo ‘sacar’, en lugar de ‘quitar’, algo que creo, no se usa en España.

“—Ah —respondió Gandalf—, ése es el punto. Creo que Gollum lo intentó; partió y volvió al oeste, hasta Río Grande, pero se desvió.”
La expresión “ése es el punto”, en un español de España está claro que sería “esa es la cuestión”. De hecho, examinando el texto original: “‘Ah,’ said Gandalf. ‘Now we come to it’”, creo que una traducción más literal del mismo como: “’Ah,’ dijo Gandalf. ‘Ahora llegamos a eso’”, es perfectamente comprensible en nuestra lengua y podría ser adecuada.

Hay muchos ejemplos más como estos. Insisto en que los libros se leen y disfrutan de maravilla con la actual traducción, y espero que no os toméis esto como las ganas de encontrarle peros a todo de un “tiquis-miquis”, simplemente es una cuestión que me llama la atención y mucho amor a la obra de Tolkien. Vamos que me gustaría saber más sobre el tema.
Escribo aquí porque se que hay gente muy preparada para responder a tales cuestiones como Gwaihir y otros que poseen una especial debilidad por las lenguas. Una cosa que me gustaría mucho saber sobre el tema es si la práctica de editar en España obras con la traducción de otros paises de habla hispana es habitual o no, (y si ya me podéis aclarar si es habitual en otros países que no sea España quedo gravemente endeudado con vosotros… ).

En fin, espero vuestras respuestas y gracias por adelantado.

Namarie.



Beleg_AF (Elfo)

Saqueador (165 mensajes)


Desenvainó allí la espada, lo único que le quedaba de todas sus posesiones, y dijo: –¡Salve, Gurthang! No otro señor ni lealtad conoces, sino la mano que te esgrime. No retrocedes ante la sangre de nadie. Por tanto ¿no quieres la de Túrin Turambar? ¿No me matarás de prisa?
Y en la hoja resonó una voz fría que le respondió: –Sí, de buen grado beberé tu sangre, para olvidar así la sangre de Beleg, mi amo, y la sangre de Brandir, muerto injustamente. De prisa te daré muerte.

Desde el 20 de Mayo de 2003
 

 
Sobre la traducción. - Beleg_AF (28/11/04 14:27)
    Quitar/sacar - Beregond de M.Tirith (28/11/04 20:22)
 


 
Por favor, inicie sesión para poder participar en el foro

Nombre: 
Clave: 
 




Este foro tiene como tema central los libros de Tolkien y el Mundo que creó. Están prohibidos mensajes que no tengan una relación directa con el tema.

Si dejas un mensaje que no corresponde será movido o eliminado según el caso. Tienes otros foros dentro de Elfenomeno donde seguro que tiene cabida tu mensaje.





¿Tienes dudas, quieres saber más sobre Tolkien y su obra? Pues visita las famosas FAQ de ElFenomeno.

Respuestas a las preguntas frecuentes (y no tan frecuentes) que muchos nos hemos hecho sobre la obra de Tolkien.



Colaboramos con: Doce Moradas, Ted Nasmith, John Howe.
Miembro de TheOneRing.net Community - RSS Feed Add to Google
Qui�nes somos/Notas legalesCont�ctanosEnl�zanos