Elfenomeno.com
Noticias Tolkien - El Señor de los AnillosReportajes, ensayos y relatos sobre la obra de TolkienFenopaedia: La Enciclopedia Tolkien Online de Elfenomeno.comFotogramas, ilustraciones, maquetas y todos los trabajos relacionados con Tolkien, El Silmarillion, El Señor de los Anillos, etc.Tienda Amazon - Elfenomeno.com name=Foro Tolkien - El Señor de los Anillos
 
Películas y Fan Film
Tolkien y su obra
Fenómenos: trabajos de los fans
Rol, Juegos, Videojuegos, Cartas, etc.
Otras obras de Fantasía y Ciencia-Ficción


Ayuda a mantener esta web




Nombre: 
Clave: 


Foro de las películas de El Señor de los Anillos, El Hobbit, Fan Film Foro sobre Tolkien, su vida y su obra: El Silmarillion, El Hobbit, El Señor de los Anillos, la Tierra Media Foro sobre los ilustradores de la obra de Tolkien, trabajos de los fans, páginas web, música, juegos y rol Foro sobre otras obras de Ciencia-Ficción y Fantasía que nos apasionan


 
LIBROS
Pues más bien no...
(01 de Octubre de 2001, a las 02:44)

Saludos al "más mejor" comunicador y showman de la televisión Gondoriana...je-je
Tolkien, cuando era niño, inventó un idioma llamado Naffarin cuya fonética (¡Ojo! y digo fonética) estaba inspirada en el español (Con lo cual estaba tomando a su vez la fonética del euzkara, aunque de ello no creo que fuese consciente, y en cualquier caso no viene al cuento). Sus raices, gramática, semántica, eran tan parecidas al español como nuestro idioma lo pueda ser al dialecto Guachí de los indio Totonacas.

"O Naffarínos cutá vu navru cangor luttos ca vúna tiéranar, dana maga tíer ce vru encá vún´ farta once ya merúta vúna maxt´ amámen"... Donde la única palabra que se conoce su significado es el sufijo "vra" que significa "siempre".

Tolkien, aprendió a chapurrear un poco español, él y su hermano Hilario, para hacer feliz al Padre Morgan, su tutor. Es cierto, como él mismo reconoce en sus epístolas, que de todos los idiomas latinos, el que más le agradaba era el español, pero su conocimiento de nuestro idioma fue solo ligeramente más allá de los que cualquier catedrático de filología, en su estudio comparativo de lenguas y dialectos, pueda tener, y en cualquier caso, nada comparado al que tuvo y al interés que puso en otras lenguas como el finlandés, el galés, el gótico, el anglosajón, el islandés, el noruego antiguo o el gaélico

Frodo es un nombre totalmente anglosajón, como Samwise, Meriadoc (Merry ad hoc), Peregrin (Pilgrim). Desgraciadamente no conozco el tema, pero una teoría personal, con la que no tenéis porque estar de acuerdo, es que tiene que ver con la raiz germánica "frd", que en los diversos idiomas nacidos en su seno ha ido derivando a formas como Frod, Fründ, Fred, Froind, y la más moderna y conocida en inglés contemporaneo "Friend" = Amigo. El verdadero nombre de Frodo, el cual es una traducción al inglés/castellano del Oestron, es Maura Labingi, donde "Maura"significa audaz, y parece ser que existe esa palabra en gótico y que significa lo mismo. Bilbo es la traducción de Bilba, por lo que se descarta cualquier relación con el castellano (o el euzkara). Asi mismo, los nombres de los Hobbits son todos "falsos": Ahí están Kalimac Brandagamba (Merry), Razanur Tûc (Pippin), Banazîr Galbasi (Sam), incluso Cebadilla Mantecona (O lo que es lo mismo, Barliman Butterbur) tenía su nombre en Oestron; Batti Zilbirâpha.
Dos curiosidades acerca del Oestron: 1- La palabra "Zara" significa "viejo", que en euzkara se dice "zarra".
2- Existe la palabra "Pûta", que no significa hetaira precisamente, pero que su significado guarda una ligera relacción con el moderno concepto de la palabra en castellano: Soplador/a...;-D

En cuanto a los nombres tan "castellanos" de algunos Hobbits y lugares de La Comarca, son simples traducciones, algunas muy ajustadas y otras un poco rebuscadas a mi juicio: Chubb, que en inglés significa "gordo" y que se ha traducido como "Redondo"; Goodshape=Buena figura="Tallabuena"; Bracegirdle (de Embrace=abrazar, arropar, y Girdle=Faja, y también cincha de las monturas de los caballos)="Ciñatiesa", etc...

Los nombres de los Hobbits, así como el pueblo Hobbit en sí, nada tienen que ver con la cultura mediterranea, y menos la española. Son rústicos, ingenuos y decididos campesinos ingleses.

Bufff, menudo rollaso...


Aldo (Hombre)

Capitán (573 mensajes)


Desde el 05 de Enero de 2000
 

 
Son de Soria Bilbo y Frodo????? - Emilioaragorn (30/09/01 16:08)
    Y muchiiiisimos mas!! - Deagol (30/09/01 16:41)
      Traducciones - Emilioaragorn (30/09/01 16:58)
        Traducciones - Deagol (30/09/01 17:06)
          Tranquilo - Emilioaragorn (30/09/01 17:33)
            A none estas Beren? - Undomiel (30/09/01 20:05)
              A none estas Beren? - Barahun (30/09/01 21:01)
    Pues más bien no... - Aldo (01/10/01 02:44)
 


 
Por favor, inicie sesión para poder participar en el foro

Nombre: 
Clave: 
 




Este foro tiene como tema central los libros de Tolkien y el Mundo que creó. Están prohibidos mensajes que no tengan una relación directa con el tema.

Si dejas un mensaje que no corresponde será movido o eliminado según el caso. Tienes otros foros dentro de Elfenomeno donde seguro que tiene cabida tu mensaje.





¿Tienes dudas, quieres saber más sobre Tolkien y su obra? Pues visita las famosas FAQ de ElFenomeno.

Respuestas a las preguntas frecuentes (y no tan frecuentes) que muchos nos hemos hecho sobre la obra de Tolkien.



Colaboramos con: Doce Moradas, Ted Nasmith, John Howe.
Miembro de TheOneRing.net Community - RSS Feed Add to Google
Qui�nes somos/Notas legalesCont�ctanosEnl�zanos