Elfenomeno.com
Noticias Tolkien - El Señor de los AnillosReportajes, ensayos y relatos sobre la obra de TolkienFenopaedia: La Enciclopedia Tolkien Online de Elfenomeno.comFotogramas, ilustraciones, maquetas y todos los trabajos relacionados con Tolkien, El Silmarillion, El Señor de los Anillos, etc.Tienda Amazon - Elfenomeno.com name=Foro Tolkien - El Señor de los Anillos
 
Películas y Fan Film
Tolkien y su obra
Fenómenos: trabajos de los fans
Rol, Juegos, Videojuegos, Cartas, etc.
Otras obras de Fantasía y Ciencia-Ficción


Ayuda a mantener esta web




Nombre: 
Clave: 


Foro de las películas de El Señor de los Anillos, El Hobbit, Fan Film Foro sobre Tolkien, su vida y su obra: El Silmarillion, El Hobbit, El Señor de los Anillos, la Tierra Media Foro sobre los ilustradores de la obra de Tolkien, trabajos de los fans, páginas web, música, juegos y rol Foro sobre otras obras de Ciencia-Ficción y Fantasía que nos apasionan


 
OTROS
Pues más o menos...
(03 de Julio de 2002, a las 21:13)

No sería justo decir q tengo un poco olvidado el inglés, lo tengo muuuy olvidado, vamos, q mi inglés está práticamente oxidado, pero bueno, voy a provar:

QUENYA:
A Olórin i yáresse, Mentaner i Númeherui, Tírien i Rómenóri, Maiaron i Oiosaila, Manan elye etevanne, Nórie i melanelye?
ESTA ES SU TRADUCCION AL INGLES, SE UN POCO PERO NO COMO PARA ENTENDER TODO:
Olórin, who once was..., Sent by lords of the west, to guard the lands of the east, Wisest of all Maiar, What drove you tu leave, That which you loved?
Y ESTA ES MI TRADUCCIÓN
Olórin. el que una vez fue..., Enviado por los señores del oeste, guardia de las tierras del este, el más sabio de todos los Maiar, Qué te ¿empujó? a dejar, Aquello que amabas?


SINDARIN:
Mitharndir, Mitharndir, A Randir Vithren, ú-reniathach i amar galen, I reinad lín ne mór, nuithannen, In gwidh ristennin, i fae narchannen, i lach Anor ed ardhon gwannen, caled veleg, ethuiannen.
ESTA ES SU TRADUCCION AL INGLES, SE UN POCO PERO NO COMO PARA ENTENDER TODO:
Mithrandir, Mithrandir, O pilgrim Grey, No more wiil you wander the green fields of this earth, Your journey has ended in darkness, The bonds cut, the spirit broken, The Flame of Anor has left this world, A great light, has gone out.
MI TRADUCCIÓN
Mithrandir, Mithrandir, Oh, peregrino gris, nunca más recorrerás los campos verdes de esta tierra, tu viaje ha acabado en la oscuridad, El vñinculo cortado, el espíritu roto (esto no estoy muy seguro), La llama de Arnor ha dejado este mundo, Una gran luz se ha apagado


Saludos


http://marcusbeli.urbenalia.comSorbete (Hombre)

Capitán (703 mensajes)


"Los caminos hacia el suspenso son pluscuamperfectos, los caminos hacia el aprobado son pretéritos simples" HSC (un amigo mío, cuanta razón tiene...XD)


Refranes

Caminante no hay camino,
vete a casa que te has perdido

Más vale pájaro en mano,
que cuervo en el sobaco

Cuando el río suena,
se jodió la presa
Desde el 17 de Noviembre de 2001
 

 
saben ingles? pueden traducir esto? - tatihobbit (03/07/02 20:51)
    Pues más o menos... - Sorbete (03/07/02 21:13)
    Traduccion de Liberty. - Ayame (03/07/02 21:13)
    Mas o menos - Zimraphel (03/07/02 21:15)
 


 
Por favor, inicie sesión para poder participar en el foro

Nombre: 
Clave: 
 




Este foro está dedicado a la comunidad y los fans, y todas las creaciones de éstos y otros aficionados inspirados en la obra de Tolkien u otras, como pueden ser música, ilustradores, comics, retos, juegos y rol, etc. Están prohibidos los mensajes que no tengan una relación directa con el tema.

Si dejas un mensaje que no corresponde será movido o eliminado según el caso. Tienes otros foros dentro de Elfenomeno donde seguro que tiene cabida tu mensaje.





¿Tienes dudas, quieres saber más sobre Tolkien y su obra? Pues visita las famosas FAQ de ElFenomeno.

Respuestas a las preguntas frecuentes (y no tan frecuentes) que muchos nos hemos hecho sobre la obra de Tolkien.



Colaboramos con: Doce Moradas, Ted Nasmith, John Howe.
Miembro de TheOneRing.net Community - RSS Feed Add to Google
Qui�nes somos/Notas legalesCont�ctanosEnl�zanos