El problema de los doblajes (22 de Febrero de 2012, a las 17:07)
El primer lugar soy un enemigo de los doblajes, independiente del idioma. Cuando tienes el audio original puedes percibir tal cual la concepción que tiene tanto el actor como el director del personaje. Y con esto me refiero a la voz, la intensidad, los cambios de tono. No quiero decir que los doblajes no tengan estos matices, solo que la comunicación no verbal es muy personal y (a mi parecer) imposible de igualar. La interpretación es única y los doblajes violan esa característica llegando a trabajos (muchas veces) detestables.
En el caso de El Hobbit ya vemos los resultados en el trailer. No me gustan los doblajes al español, quizás no estoy acostumbrado pero percibo que no hay mucha variación. Y qué decir de la voz de Gollum, es horrible, realmente horrible.
Por favor, inicie sesión para poder participar en el foro
Este foro tiene como tema las
películas de El Señor de los Anillos, El Hobbit, fan-film y similares, siempre inspiradas o basadas
en la obra de Tolkien. Están prohibidos mensajes que no tengan una relación directa con el tema.
Si dejas un mensaje que no corresponde será movido o
eliminado según el caso. Tienes otros foros dentro de Elfenomeno donde seguro que tiene cabida tu mensaje.