Elfenomeno.com
Noticias Tolkien - El Señor de los AnillosReportajes, ensayos y relatos sobre la obra de TolkienFenopaedia: La Enciclopedia Tolkien Online de Elfenomeno.comFotogramas, ilustraciones, maquetas y todos los trabajos relacionados con Tolkien, El Silmarillion, El Señor de los Anillos, etc.Tienda Amazon - Elfenomeno.com name=Foro Tolkien - El Señor de los Anillos
 
Películas y Fan Film
Tolkien y su obra
Fenómenos: trabajos de los fans
Rol, Juegos, Videojuegos, Cartas, etc.
Otras obras de Fantasía y Ciencia-Ficción


Ayuda a mantener esta web




Nombre: 
Clave: 


Foro de las películas de El Señor de los Anillos, El Hobbit, Fan Film Foro sobre Tolkien, su vida y su obra: El Silmarillion, El Hobbit, El Señor de los Anillos, la Tierra Media Foro sobre los ilustradores de la obra de Tolkien, trabajos de los fans, páginas web, música, juegos y rol Foro sobre otras obras de Ciencia-Ficción y Fantasía que nos apasionan


 
EL SEñOR DE LOS ANILLOS
De vueltas a lo de la traducción
(02 de Marzo de 2003, a las 11:58)

De vueltas a lo de las traducción en català o castellano , este fin de semana he empezado a leer otra vez ESDLA , (LCDA) y lo estoy haciendo a la par con el libro en castellano y en català .
La verdad es que dicen lo mismo, pero en català la narración se me hace mas visible y mas sensible, cosa que en castellano me parece un poco seca. ( a lo mejor son solo apreciaciones mías) y eso que me cuesta menos leer en castellano. La verdad no habría nada como poder leerla en el idioma original , puesto que en la traducción seguro que se pierden expresiones, pero mi ingles no esta a la altura de apreciarlas .

En cuanto a las traducciones de los nombres propios y lugares no encuentro correcto que se hayan traducido al idioma que corresponda (Baggins por Bolsón en cast. o Saquet en cat. ,creo que Tolkien lo quería así) pues eso te lleva a tener que estar pensando ¿y ahora quien es ese, aquel , o aquel lugar? Sobre todo si lo has leído en diferentes idiomas.
Yo pienso que si te llamas por Ej. Joan Puig siempre serás Joan Puig y no Juan Altozano o John Hill.
Seria mucho mas fácil para seguir el libro y también la película pues supongo que sucede lo mismo con los doblajes.



glorifinder (Elfo Silvano)

Montaraz (296 mensajes)


Poesía es todo lo que se pierde en la traducción.

No todo lo que es de oro reluce.
"All that is gold does not glitter"

La utilidad de la vida no consiste en el espacio, sino en el uso de la vida. Hay quien vive un largo tiempo y ha vivido poco, lo que vivamos depende de nuestra voluntat y no del número de años.
Desde el 27 de Febrero de 2003
 

 
ESDLA version castellano o català? - glorifinder (28/02/03 15:21)
    vamos a ver... - GilGalad (28/02/03 15:24)
      vamos a ver... - glorifinder (28/02/03 15:29)
        pues - GilGalad (28/02/03 15:34)
      vamos a ver... - Eldaron de Eldamar (28/02/03 15:34)
        pero - GilGalad (28/02/03 15:39)
          Claro - Beldar (28/02/03 21:07)
        Pueees... - Elentir (28/02/03 15:57)
          bueno....... - Lobelia Tuk (28/02/03 18:05)
    De vueltas a lo de la traducción - glorifinder (02/03/03 11:58)
 


 
Por favor, inicie sesión para poder participar en el foro

Nombre: 
Clave: 
 




Este foro tiene como tema central los libros de Tolkien y el Mundo que creó. Están prohibidos mensajes que no tengan una relación directa con el tema.

Si dejas un mensaje que no corresponde será movido o eliminado según el caso. Tienes otros foros dentro de Elfenomeno donde seguro que tiene cabida tu mensaje.





¿Tienes dudas, quieres saber más sobre Tolkien y su obra? Pues visita las famosas FAQ de ElFenomeno.

Respuestas a las preguntas frecuentes (y no tan frecuentes) que muchos nos hemos hecho sobre la obra de Tolkien.



Colaboramos con: Doce Moradas, Ted Nasmith, John Howe.
Miembro de TheOneRing.net Community - RSS Feed Add to Google
Qui�nes somos/Notas legalesCont�ctanosEnl�zanos