GENERAL El Hobbit :) (13 de Agosto de 2003, a las 21:22)
Versión española: "Se estremeció; y en seguida volvió a ser el sencillo señor Bolsón, de Bolsón Cerrado, Sotomonte otra vez."
Editorial, edición: Minotuaro, 1982
Versión inglesa: "He shuddered; and very quickly he was plain Mr. Baggins of Bag-End, Underhill, again"
Editorial, edición: George Allen & Unwin, 1985
Comentarios: en este caso, Underhill es la dirección de Bolsón Cerrado, así que debería haber sido traducido por 'bajo la colina'. Véase po ejemplo: http://www.elfenomeno.com/foro/foro_cine.php?acc=2&t=&p=&m=19212&c=999999999999999999
"Turgon había estado a punto de morir en las aguas amargas cuando intentó salvar a Elenwë y a su hija, Itaril, que habían caído a las crueles aguas del mar al romperse el hielo traicionero. Salvó a Itaril, pero el cuerpo de Elenwë quedó sepultado por el hielo."
Orgulloso miembro de los Istari, la orden de magos azul magenta más sabia del foro :)
Por favor, inicie sesión para poder participar en el foro
Este foro tiene como tema central
los libros de Tolkien y el Mundo que creó. Están prohibidos mensajes que no tengan una relación
directa con el tema.
Si dejas un mensaje que no
corresponde será movido o eliminado según el caso. Tienes otros foros dentro de Elfenomeno donde seguro
que tiene cabida tu mensaje.