GENERAL Otro geográfico :) (14 de Agosto de 2003, a las 21:40)
Versión española: "no mientras tantas largas leguas nos separen de Eriador"
Editorial, edición: Círculo de Lectores, creo que 1981
Versión inglesa: "not while all the long leagues of Eriador still lie before us"
Editorial, edición: George Allen & Unwin, 1985
Comentarios: Esto lo comenta Trancos en Bree, que está en Eriador. Una traducción más aproximada sería, " no mientras tan largas leguas de Eriador aún nos queden por recorrer" o algo parecido. Se comentó aquí:
http://www.elfenomeno.com/foro/foro_cine.php?acc=2&t=&p=&m=16713&c=999999999999999999
Saludos desde altamar
P.S.: con eso de que Gwaihir estaba preparando su libro, es una mina para encontrar errores de traducción
"Turgon había estado a punto de morir en las aguas amargas cuando intentó salvar a Elenwë y a su hija, Itaril, que habían caído a las crueles aguas del mar al romperse el hielo traicionero. Salvó a Itaril, pero el cuerpo de Elenwë quedó sepultado por el hielo."
Orgulloso miembro de los Istari, la orden de magos azul magenta más sabia del foro :)
Por favor, inicie sesión para poder participar en el foro
Este foro tiene como tema central
los libros de Tolkien y el Mundo que creó. Están prohibidos mensajes que no tengan una relación
directa con el tema.
Si dejas un mensaje que no
corresponde será movido o eliminado según el caso. Tienes otros foros dentro de Elfenomeno donde seguro
que tiene cabida tu mensaje.