GENERAL en tu cita veo otra cosa... (13 de Agosto de 2003, a las 22:57)
O te confundiste con la cita, poruqe en el primer verso pusiste "maybe" y no "may", o estás equivocado porque maybe quiere decir, sin dudas, "quizás". Si es una confusión a la hora de escribir, entonces tienes razón: may = ojalá.
Ví además otro detalle en tu cita:
Versión inglesa: "Maybe even you shalt find it"
Versión española: "Quizá tú lo encuentres"
Nota: No tradujeron el "even", que quedaría: Quizá incluso tú lo encuentres
Es un matiz pequeñito pero le cambia un poco la connotación a la frase. En este "even" están implícitas la diferencia entre mortales y elfos, la prohibición de pisar Valinor a aquellos, y la promesa del rompimiento de la regla. Creo yo, XD
Saludos
Por favor, inicie sesión para poder participar en el foro
Este foro tiene como tema central
los libros de Tolkien y el Mundo que creó. Están prohibidos mensajes que no tengan una relación
directa con el tema.
Si dejas un mensaje que no
corresponde será movido o eliminado según el caso. Tienes otros foros dentro de Elfenomeno donde seguro
que tiene cabida tu mensaje.