|
|
|
|
Necesito ayuda. (10 de Agosto de 2009, a las 19:34)
Mi posible traducción sería:
Mae tellin lennyr/lennyn
- Mae: adverbio bueno
- Tellin: forma plural del participio pasado del verbo venir tol-
- Lennyr/lennyn: esto es una reconstrucción, ya que no existe en el corpus Sindarin dejado por Tolkien la palabra exacta para “viajero”. He tomado la raíz lenn- tomada de lembas (pan de viaje o del camino) y le he añadido el sufijo de agente –or ó –on. Como se trata de un plural, la vocal o en la sílaba final de una palabra (tanto si es como no la única sílaba), se convierte en y en el plural; en sílabas no-finales, e permanece inalterada en el plural.
En cuanto a su transcripción a Tengwar te recomiendo que uses las fuentes de esta misma página. No obstante y como ya se explica en las FAQ, la trascripción que se hace con estas fuentes no es equivalente, es decir, que no puedes simplemente utilizar el teclado convencional. Las equivalencias vienen en un archivo pdf adjunto con las fuentes que te descargas. Si te interesa no tienes más que consultarlo. Para no complicarte la vida te dejo la equivalencia sobre la que tú únicamente has de cambiar la fuente de alfabeto latino a Tengwar Sindarin:
tDl F1:Gj5 Fj(teclear alt0123):6
En fin, esto puede resultar también complicado. Otra opción es la tradicional (si tienes buena caligrafía élfica). Vamos a ver: ¿tienes los Apéndices de ESDLA? Si la respuesta es afirmativa vete al apéndice F y toma como referencia la tabla de las Tengwar o de los enlaces http://lambenor.free.fr/tengwar/index.html y http://www.elfenomeno.com/info/ver/8917/titulo/Caligrafía-Tengwar. Vale (la coma te la pongo para separar los caracteres):
- para mae: 18, 35 (sobre el 35 coloca tres puntitos formado un acento circunflejo) [= mae]
- para tellin: 1 (sobre el 1 coloca una tilde), 27 (encima del 27 coloca un punto y debajo como la peineta de la ñ –sí, ya sé que es raro pero es para señalar una consonante doble-), 17
- para lennyr: 27 (coloca una tilde encima del 27), 17 (encima del 17 coloca una diéresis y debajo como la peineta de la ñ), 21.
Existe la opción de la trascripción automática mediante el programa Tengwar Scribe, que os podéis bajar gratuitamente desde http://at.mansbjorkman.net/tengscribe.htm de la página de Amelye Tenceli. Este programa no es un "traductor", es decir, si se escribe una frase en castellano no la traduce al Quenya, lo que hace es transcribir el texto que introduzcamos a caracteres Tengwar.
Me encantaría remitirte a las FAQ que hice para traducciones pero por algún motivo se han perdido los accesos a la mayoría de vocabularios Sindarin, o sea, que no te serviría de mucho. De todos modos te los dejo a la espera de soluciones.
Está bastante lioso. Espero que te aclares.
Saludos desde Tejonera .
Rusco de Tejonera (Pelosos)
Montaraz (471 mensajes)
"Ante él se encontraba el Árbol, su Árbol, ya terminado, si tal cosa puede afirmarse de un árbol que está vivo, cuyas hojas nacen y cuyas ramas crecen y se mecen en aquel aire que tantas veces había imaginado [...] Miró el Árbol, y lentamente levantó y extendió los brazos."
Hoja de Niggle, J.R.R. Tolkien
"[...] pero, ¿cómo hablar a un hombre que no le ve a uno, que está viendo sátiros y ogros, que está viendo tal vez el fondo del mar?"
Orlando, V. Woolf | Desde el 14 de Julio de 2003 |
|
|
|
|
|
Por favor, inicie sesión para poder participar en el foro
|
|
|
|
|
Este foro tiene como tema central
los libros de Tolkien y el Mundo que creó. Están prohibidos mensajes que no tengan una relación
directa con el tema. Si dejas un mensaje que no
corresponde será movido o eliminado según el caso. Tienes otros foros dentro de Elfenomeno donde seguro
que tiene cabida tu mensaje.
|
|
|
|
¿Tienes dudas, quieres saber más sobre Tolkien y su obra? Pues visita las famosas FAQ de ElFenomeno.
Respuestas a las preguntas frecuentes (y no tan frecuentes) que muchos nos hemos hecho sobre la obra de Tolkien.
|
|
|
|