Elfenomeno.com
Noticias Tolkien - El Señor de los AnillosReportajes, ensayos y relatos sobre la obra de TolkienFenopaedia: La Enciclopedia Tolkien Online de Elfenomeno.comFotogramas, ilustraciones, maquetas y todos los trabajos relacionados con Tolkien, El Silmarillion, El Señor de los Anillos, etc.Tienda Amazon - Elfenomeno.com name=Foro Tolkien - El Señor de los Anillos
 
Películas y Fan Film
Tolkien y su obra
Fenómenos: trabajos de los fans
Rol, Juegos, Videojuegos, Cartas, etc.
Otras obras de Fantasía y Ciencia-Ficción


Ayuda a mantener esta web




Nombre: 
Clave: 


Foro de las películas de El Señor de los Anillos, El Hobbit, Fan Film Foro sobre Tolkien, su vida y su obra: El Silmarillion, El Hobbit, El Señor de los Anillos, la Tierra Media Foro sobre los ilustradores de la obra de Tolkien, trabajos de los fans, páginas web, música, juegos y rol Foro sobre otras obras de Ciencia-Ficción y Fantasía que nos apasionan


 

Alguien puede traducirme esto??
(22 de Septiembre de 2007, a las 19:08)

Pufff... difícil, difícil... Mi problema es que no se si es una frase o un conjunto de palabras, porque a decir verdad no encuentro el verbo (¿tal vez oronar? Pero no existe ninguna raiz verbal con oron-)... al menos puedo decir que parece Quenya...

- Gilraen: nombre propio (¿la madre de Aragorn? Si es así en realidad no es Quenya, sino Sindarin, y significa "estrella errante")
- Númenessë: occidental, del Oeste (al parecer el sufijo -essë implica algo abstracto o localidad; en este caso númen "oeste", supongo que se podría traducir como "occidental")
- Ringéril: brillo frío
- Oronar: ? (oron es montaña, y una forma para construir el plural en quenya es añadiendo -ar, pero ya hay una forma en plural reconocida para montañas, y además si la raíz termina en consonante la forma en plural se hace con -i: oronti. Otra opción es que sea una terminación de alativo, aunque se debería escribir oronnar "a/hacia las montañas". La otra opción que se me ocurre es que sea un verbo ¿presente plural? Siendo el sujeto Gilraen, no lo creo. En el caso de que fuera un verbo supongo que vendría de la forma arcaica oro- "elevar, subir" o de or- "incitar")
- Silmarwen: buena traducción

Si puedes dame alguna pista... por ejemplo ¿dónde encontraste esta "frase"?

Confusos saludos desde Tejonera.


Este usuario ha ayudado donando a ElfenomenoRusco de Tejonera (Pelosos)

Montaraz (471 mensajes)


"Ante él se encontraba el Árbol, su Árbol, ya terminado, si tal cosa puede afirmarse de un árbol que está vivo, cuyas hojas nacen y cuyas ramas crecen y se mecen en aquel aire que tantas veces había imaginado [...] Miró el Árbol, y lentamente levantó y extendió los brazos."
Hoja de Niggle, J.R.R. Tolkien

"[...] pero, ¿cómo hablar a un hombre que no le ve a uno, que está viendo sátiros y ogros, que está viendo tal vez el fondo del mar?"
Orlando, V. Woolf
Desde el 14 de Julio de 2003
 

 
Alguien puede traducirme esto?? - Elenion (14/09/07 20:56)
    Alguien puede traducirme esto?? - Rusco de Tejonera (22/09/07 19:08)
 


 
Por favor, inicie sesión para poder participar en el foro

Nombre: 
Clave: 
 




Este foro tiene como tema central los libros de Tolkien y el Mundo que creó. Están prohibidos mensajes que no tengan una relación directa con el tema.

Si dejas un mensaje que no corresponde será movido o eliminado según el caso. Tienes otros foros dentro de Elfenomeno donde seguro que tiene cabida tu mensaje.





¿Tienes dudas, quieres saber más sobre Tolkien y su obra? Pues visita las famosas FAQ de ElFenomeno.

Respuestas a las preguntas frecuentes (y no tan frecuentes) que muchos nos hemos hecho sobre la obra de Tolkien.



Colaboramos con: Doce Moradas, Ted Nasmith, John Howe.
Miembro de TheOneRing.net Community - RSS Feed Add to Google
Qui�nes somos/Notas legalesCont�ctanosEnl�zanos