Mi versión electrónica de El Señor de los Anillos

03 de Agosto de 2006, a las 10:50 - Melko
Maquetas, figuras, esculturas - Dibujos, maquetas, disfraces, trabajos de los fans en general :: [enlace]Meneame

Hola amigos, quisiera presentaros un documento en el cual vengo trabajando desde el año 2002 (a ratos, evidentemente). Se trata de una versión informática o e-book de El Señor de los Anillos completo, incluidos los apéndices, pero con algunas particularidades que describiré a continuación. Es posible que se pueda encontrar algo muy parecido por la red (aunque no sea muy legal), pero yo no lo he conseguido y, en todo caso, cada uno tendrá sus gustos a la hora de darle la forma definitiva.

¿Por qué un e-book, teniendo en mi caso, ya varias ediciones escritas?: la necesidad surgió hace tiempo, durante una época de relectura de ESDLA en la que pasaba algún tiempo sin posibilidad de tener el libro delante, pero con un ordenador disponible. Utilicé algunos ficheros en formato “.pdf”, pero no podía /sabía modificarlos y sentía la inquietud de corregir los múltiples errores de traducción o incluir más cosas, por lo que decidí ponerme manos a la obra. Mi objetivo ha sido aprovechar las ventajas de una versión electrónica y no imprimir un libro alternativo (como el excelente trabajo de Gwaihir) que, una vez terminado, es difícil modificar o mejorar.

Para empezar, necesitaba una versión “manejable” y, hace unos años, encontré una versión en formato “.txt” supongo que escaneada de un original y transformada automáticamente en texto, pero claro, al abrirla con un editor (MS Word en este caso), tenía muchísimos fallos, por lo que arreglarlo fue mi primera macro-tarea:

TAREA 1: Cada línea del texto finalizaba en un “salto de línea” fijo (no automático, como sería lo normal), a la primera modificación, todo el texto quedaba “descuadrado”, como con puntos y aparte en el lugar donde originalmente finalizaba
cada línea (así como he hecho ahora, por ejemplo). Por tanto, tuve que ir suprimiendo uno a uno; complicándose más porque al ir corrigiendo en cada párrafo, los saltos de línea se desplazaban por el texto, así que debía buscarlo / borrarlo / sustituirlo por espacios.

En este punto, llegó el verano de 2003 y pasé unas semanas tranquilas en casa de mis suegros, me faltaba poco para terminar y me enganché con el trabajo (no por gusto, sino por aprovechar el tiempo y quitármelo de en medio): la verdad es que veía la tele, conversaba y descansaba literalmente “pegado” a la pantalla del ordenador portátil. Al no ser un trabajo de mucha concentración, (flechas, supr, espacio, flechas, supr, espacio, flechas, supr, espacio,....) era capaz de atender a una película o charlar al mismo tiempo. Pero cuando terminaron las vacaciones, recibí una (merecida) reprimenda por parte de mi querida esposa (hola cariño), debida a mi excesiva dedicación, entiendo que no es agradable para los demás estar y/o conversar con alguien cuyos ojos están pegados a una pantalla y tecleando como un descosido. En ése momento, decidí no dedicar ni un minuto de mi tiempo familiar a esta tarea, por ello he tardado en terminarlo mas de lo que sería razonable, pero no me arrepiento de la decisión, las prioridades en este caso son claras.

Bueno, ya está bien de hablar de mi vida privada, el que quiera más información que se compre una revista del corazón :-) . El hecho es que debió llevarme en total unas cien horas reales terminarlo, ¿alguien tiene idea de cuántos miles de líneas debe tener ESDLA completo + apéndices?.

Y aquí viene lo realmente duro, los apéndices. Éstos están plagados de “textos extraños”: notas / calendarios / cronologías / árboles genealógicos / cuadros / caracteres especiales. Todo esto, al ser escaneado, da como resultado cosas así:

Si, si, aunque parezca mentira es (o se supone) el árbol genealógico de los Bolsones.

TAREA 2: Con los árboles y cuadros, tomé una decisión muy poco ecológica: cortarlos de raíz y buscar nuevos cuadros y árboles genealógicos. Afortunadamente los encontré muy bonitos, más completos y otros que no aparecen en las ediciones escritas (gracias Eviore). Al final quedó todo repoblado:

Algunos son tan anchos que ha sido necesario “podarlos” y plantarlos por separado, en todo caso han quedado infinitamente mejor que el original:

Y un ejemplo de cuadro copiado:

TAREA 3: Como se puede observar en las imágenes anteriores, también los títulos y subtítulos originales dejaban mucho que desear; tuve que borrar cientos de guiones “-“ absurdos que aparecían en cualquier lugar donde antes había un subrayado o cualquier línea.

TAREA 4: Respecto a los calendarios y cronologías, llevó su tiempo conseguir “cuadrar” todo en perfecta armonía.

Como ejemplo, un pequeño fragmento original:

Y el resultado corregido:

(Aquí queda uno de esos “saltos de línea” fijos, que acabo de descubrir.)

TAREA 5: Como también puede observarse en la imagen original anterior, aparecen muchos textos entre los símbolos <...>. Así es como se encontraban TODAS las letras que debían aparecer en cursiva. Fue necesario cambiar los textos interiores a cursiva y borrar todos los símbolos “<>”, es posible que la cifra total de cambios en este sentido supere los 1.000 (solo en el pequeño fragmento anterior hay 8)

TAREA 6: Parecido a la tarea anterior, el texto tenía otra gran cantidad de fallos repetitivos, que me obligaron a ir comprobando casi palabra por palabra (en los anexos, principalmente) con el libro escrito, unos ejemplos:

- Todos los corchetes “[....]” habían sido sustituidos por “á....è” (curioso)

- Las “ä” eran “)“ ,por ejemplo, Eärnur aparecía como E)rnur.

- El símbolo “†” (que indica fecha de muerte) había sido interpretado como “Ö”

..............Y más que ni recuerdo, ni quiero recordar. Me he arrepentido en múltiples ocasiones de la decisión de incluir todos los anexos, cuando en realidad no estoy especialmente interesado ni en la ortografía, ni en la gramática, ni en la pronunciación y es ahí donde aparecen multitud de corchetes, cursivas, notas y caracteres raros.

TAREA 7: También le faltaban varias hojas completas al texto, por lo que las escribí a mano.

Pero, por fin, llegó el día en que ya tenía una edición completa y “decente” del Señor de los Anillos en formato electrónico. Aquellos que ya la tuvieran o personas con mayores conocimientos de informática, probablemente se mofarán del trabajo anterior, pero cada uno debe cargar con su propia cruz y ésta es la que me ha tocado. Ahora ya pude dedicarme al trabajo más bonito:

TAREA 8: Siempre he sentido una gran inquietud (por no decir fastidio) debido a la gran cantidad de errores de traducción que presentan las ediciones en Castellano, por tanto, me puse manos a la obra para corregirlos. Gracias a varios post en el foro del elfenomeno.com, descubrí algunos, pero la mayor parte de ellos (unos 100, aproximadamente) los encontré en un extenso reportaje, creo que de la UAN. Ahora ya el texto se parece un poco más al original.

TAREA 9: Al final decidí cambiar todo el formato del texto con el tipo de letra “BlackChancery” (incluidos los títulos, con un marco simple) y seleccioné un fondo como de papel antiguo, para aclimatar la lectura a la época que narra. Para la primera letra de cada capítulo utilicé la fuente “Diploma” en tamaño grande y para el título de los capítulos utilicé “LucidaCalligraphy” así como para algunos párrafos especiales:

Aunque algún título tiene un formato “especial”, porque me apetecía (algunas normas merece la pena saltárselas):

TAREA 10: En el índice, inserté hipervínculos para acceder rápidamente al capítulo deseado pinchando sobre ellos.

TAREA 11: Durante meses busqué por toda la red ilustraciones del libro y seleccioné las más bonitas; en total he utilizado setenta y una, por ahora (véanse autores + abajo en el título). Llegado éste punto, dejé de preocuparme por los saltos de página, al utilizar la “vista diseño web” en vez de “vista diseño de impresión” (en Word) a pantalla completa, porque resultaba complicado cuadrar todas las hojas con las ilustraciones y, siendo una versión exclusivamente informática, no considero necesario ir pasando páginas. Algunos ejemplos de bonitos dibujos por John Howe (mi favorito, lo reconozco):



1 2

  
 

subir

Películas y Fan Film
Tolkien y su obra
Fenómenos: trabajos de los fans
 Noticias
 Multimedia
 Fenopaedia
 Reportajes
 Taller de Fans
 Relatos
 Música
 Humor
Rol, Juegos, Videojuegos, Cartas, etc.
Otras obras de Fantasía y Ciencia-Ficción

Ayuda a mantener esta web




Nombre: 
Clave: 


Entrar en el Mapa de la Tierra Media con Google Maps

Mapa de la Tierra Media con Google Maps
Colaboramos con: Doce Moradas, Ted Nasmith, John Howe.
Miembro de TheOneRing.net Community - RSS Feed Add to Google
Qui�nes somos/Notas legalesCont�ctanosEnl�zanos
Elfenomeno.com
Noticias Tolkien - El Señor de los AnillosReportajes, ensayos y relatos sobre la obra de TolkienFenopaedia: La Enciclopedia Tolkien Online de Elfenomeno.comFotogramas, ilustraciones, maquetas y todos los trabajos relacionados con Tolkien, El Silmarillion, El Señor de los Anillos, etc.Tienda Amazon - Elfenomeno.com name=Foro Tolkien - El Señor de los Anillos