LA COMUNIDAD DEL ANILLO The Prophecy Música de Howard Shore Letra de Philippa Boyens The Seer Speaks... (Coro en Quenya) Yénillor morne tulinte I quettar tercano nuruva Hlasta Qyetes Hfirimain The Ringspell... Traducción: El Profeta habla... Desde los Años Oscuros llegan estas palabras el Heraldo de la Muerte Escucha -- le habla a aquellos que no nacieron para morir El Hechizo del Anillo... The Prophecy II El siguiente texto está basado en el poema "Malbeth el Vidente", escrito por J.R.R. Tolkien, en "El retorno del rey" Música de Howard Shore Adaptación y letra de Philippa Boyens Traducción al Quenya por David Salo (Coro en Quenya) Hlasta! Quetis Ilfirimain: Corma turien te Corma tuvien Corma tultien te Huines se nutien. Tercáno Nuruva. Tuvien Corma tultien te Huines se nutien Corma turien te Corma. Traducción: ¡Escucha! le habla a aquellos que no nacieron para morir Un anillo para gobernarlos a todos Un anillo para encontrarlos Un anillo para atraerlos a todos y atarlos en las tinieblas El heraldo de la muerte encontrará el Anillo Único, para atraerlos a todos y atarlos en las tinieblas Un anillo para gobernarlos a todos, un anillo Aniron (incluida en el tema "The Council of Elrond" - Tema de Aragorn y Arwen) Compuesta e Interpretada por Enya Letra de Roma Ryan O môr henion i dhu: Ely siriar, el síla Ai! Aníron Undómiel Tiro! El eria e mor. I `lir en el luitha `uren. Ai! Aniron... Traducción: En la oscuridad, puedo comprender la noche: los sueños flotan, una estrella brilla ¡Oh! Te deseo, Estrella de la Tarde ¡Mira! Una estrella aparece entre la oscuridad La canción de esa estrella encanta mi corazón ¡Oh! Te deseo... Lament For Gandalf El siguiente texto pertenece al poema que se encuentra en el Cd Booklet de la OST de "La Comunidad del Anillo". Letra de Phyllipa Boyens. Traducción al quenya y Sindarin por David Salo. (Verso 1: Quenya) A Olórin i yáresse Mentaner i Númeherui Tírien i Rómenóri Maiaron i Oiosaila Manan elye etevanne Nórie i melanelye? (Versos 2 and 3: Sindarin) Mithrandir, Mithrandir, A Randir Vithren ú-reniathach i amar galen I reniad lín ne môr, nuithannen In gwidh ristennin, i fae narchannen I lach Anor ed ardhon gwannen Calad veleg, ethuiannen. Traducción: Olórin, que alguna vez fuiste... Enviado por los Señores del Oeste para proteger las Tierras del Este El más sabio de los Maiar ¿Qué te llevó a abandonar a aquello que amaste? Mithrandir, Mithrandir, Oh Peregrino Gris Nunca más pasearás por los verdes campos de esta Tierra Tu viaje ha terminado en la oscuridad Los lazos cortados, el espíritu roto La Llama de Anor ha dejado este Mundo Una gran luz se ha ido Lament For Gandalf (incluída en el tema "Lothlórien") Interpretada por Elizabeth Frazer Letra de Phylippa Boyens Música de Howard Shore (Solo en Sindarin por Elizabeth Fraser) In gwidh ristennin, i fae narchannen I Lach Anor ed ardhon gwannen Mithrandir, Mithrandir! A Randir Vithren! Ú-reniathach i amar galen I reniad lín ne môr, nuithannen (Coro en Quenya) Ilfirin nairelma nauva i nauva Ilfirin nairelma ar ullume nucuvalme Nauva i nauva melme nóren sina nairelma Traducción: (Texto en Sindarin) Los lazos cortados, el espíritu roto La Llama de Anor ha dejado este Mundo Mithrandir, Mithrandir, Oh Peregrino Gris Nunca más pasearás por los verdes campos de esta Tierra Tu viaje ha terminado en la oscuridad (Texto en Quenya) Eterno es nuestro agradecimiento, será lo que será, (o "lo que podría ser, será") Eterno es nuestro agradecimiento, y así y todo naufragaremos. Será lo que será, el amor a estas tierras es nuestro agradecimiento. Namárie (incluída en el tema "The Great River") El primer verso es un fragmento del "Lamento de Galadriel" ("La Comunidad del Anillo"). El segundo verso son las palabras de Elendil cuando llegó a la Tierra Media después de la caida de Númenor, y que fueron repetidas en la coronación de Aragorn ("El Retorno del Rey"). Estos textos en Quenya fueron escritos por J.R.R. Tolkien. El primer verso es cantado durante la despedida de la Comunidad de Lórien. El segundo, cuando pasan por el río a través del Argonath. Verso 1 (Coro en Quenya) Ai! laurie lantar lassi súrinen, yéni únotime ve ramar aldaron! yéni ve linte... Verso 2 (Coro en Quenya) Et Eärello Endorenna utúlien. Sinome maruvan ar Hildinyar tenn` Ambar-metta! Traducción: Verso 1 ¡Ah! ¡Como el oro caen las hojas en el viento! E innumerables como las alas de los árboles son los años. Los años han pasado como sorbos rápidos... Verso 2 Del Gran Mar he llegado a la Tierra Media. Y ésta será mi morada, y la de mis descendientes, hasta el fin del mundo. A Elbereth Gilthoniel Letra de J.R.R. Tolkien Interpretada por David Long junto a Plan 9 (David Donaldson, Stephen Rocha, Janet Roddick.) Este tema es la traducción literal al Sindarin del poema de Tolkien "¡Blancanieves! ¡Blancanieves!, que se encuentra en el capítulo "Tres es compañía" en "La Comunidad del Anillo". a Galad ven i reniar hi `aladhremmin ennorath. A Elbereth Gilthoniel ithil nâ thûl, ithil lîn hen... Traducción: ¡Oh! Luz para nosotros, peregrinos en un mundo de árboles entrelazados. ¡Gilthoniel! ¡Oh Elbereth! Es clara tu mirada, y brillante tu aliento. Lay of Leithian Letra de J.R.R. Tolkien Interpretada por Viggo Mortensen Traducción al Sindarín por David Salo Incluída también en el tema "Flight to the Ford" La letra de este tema es el mismo que el de un fragmento de la canción que interpreta Aragorn en el capítulo "Un cuchillo en la oscuridad", en "La Comunidad del Anillo". (Solo en Sindarín) Tinúviel elvanui Elleth alfirin edhelhael O hon ring finnil fuinui A renc gelebrin thiliol... Traducción: Tinúviel la belleza élfica, doncella inmortal de sabiduría élfica lo envolvió con una oscura cabellera y brazos de plata resplandecientes. In Dreams (incluida en el tema "The Breaking of the Fellowship") Interpretada por Edward Ross When the cold of winter comes Starless night will cover day In the veiling of the sun We will walk in bitter rain But in dreams... I can hear your name And in dreams... We will meet again When the seas and mountains fall And we come, to end of days In the dark I hear a call Calling me there, I will go there And back again Traducción: Cuando llegue el frío del invierno Una noche sin estrellas cubrirá el día Cuando caiga el velo sobre el sol Caminaremos en una lluvia helada Pero en sueños... puedo escuchar tu nombre Y en sueños... nos encontraremos nuevamente Cuando los mares y las montañas caigan Y lleguemos al fin de los días En la oscuridad escucho un llamado pidiéndome que vaya, iré hasta allí Y volveré nuevamente May It Be Letra de Roma Ryan Compuesta e interpretada por Enya May it be an evening star Shines down upon you May it be when darkness falls Your heart will be true You walk a lonely road Oh! How far you are from home Mornie utúlie Believe and you will find your way Mornie alantie A promise lives within you now May it be the shadows call Will fly away May it be your journey on To light the day When the night is overcome You may rise to find the sun Mornie utúlie Believe and you will find your way Mornie alantie A promise lives within you now A promise lives within you now Traducción: Podría ser la estrella de la tarde Que brilla sobre ti Podría ser cuando cae la oscuridad Tu corazón será leal Caminas en una ruta solitaria ¡Ah! Qué lejos estás de tu hogar Mornie utúlië (la oscuridad ha llegado) Ten fe y encontrarás el camino Mornie alantië (la oscuridad ha caído) Una promesa vive ahora en ti Podría ser el llamado de la oscuridad que volará lejos Podría ser tu viaje que iluminará el día Cuando llegue la noche te elevarás para encontrar el sol Mornie utúlië (la oscuridad ha llegado) Ten fe y encontrarás el camino Mornie alantië (la oscuridad ha caído) Una promesa vive ahora en tí Una promesa vive ahora en tí
1 2 3
|