|
|
|
|
LA COMUNIDAD DEL ANILLO Según Andreas Fröhlich... (20 de Junio de 2005, a las 17:15)
En la página de lenguas de Tolkien elvish.org, se dice que esa frase, según Andreas Fröhlich (Director de traducción en Alemán de la película), quiere decir 'I spit upon your grave', que si no me equivoco vendría a decir algo así como 'Escupo sobre tu tumba'. De todas maneras yo también creo que esa frase la inventaron para las películas, pero bueno en el contexto de ellas, el significado sería ese.
Aquí te copio el desglose, tal como viene en la página.
gimli: Ishkhaqwi ai durugnul.
gimli: 'I spit upon your grave'
ishkhaqwi 'I spit'.
ai prep. 'upon', reduced form of aya (WR:20)
durugnul 'your grave'.
AQuALoRd (Istar)
Aventurero (90 mensajes)
Una mano quemada es el mejor maestro. Luego cualquier advertencia sobre el fuego llega derecha al corazón. | Desde el 02 de Junio de 2003 |
|
|
|
|
|
Por favor, inicie sesión para poder participar en el foro
|
|
|
|
|
Este foro tiene como tema las
películas de El Señor de los Anillos, El Hobbit, fan-film y similares, siempre inspiradas o basadas
en la obra de Tolkien. Están prohibidos mensajes que no tengan una relación directa con el tema.
Si dejas un mensaje que no corresponde será movido o
eliminado según el caso. Tienes otros foros dentro de Elfenomeno donde seguro que tiene cabida tu mensaje.
|
|
|
|
¿Tienes dudas, quieres saber más sobre Tolkien y su obra? Pues visita las famosas FAQ de ElFenomeno.
Respuestas a las preguntas frecuentes (y no tan frecuentes) que muchos nos hemos hecho sobre la obra de Tolkien.
|
|
|
|