Ver publicación (¿El nuevo trailer en castellano?)

Ver tema

Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#10 Respondiendo a: Beldar

De acuerdo

Yo estoy de acuerdo, Owain. Me encantan los/las actores/actrices con sus voces originales, pero tener que estar leyendo y no poder disfrutar de pleno viendo la pelicula... El doblaje no es malo, y es normal que pierda comparandolo con la version original, pero yo pienso que es lo mejor p...

Para eso está el DVD

Los subtítulos son una aberración. Las películas son para VER, no para leer. Así que hay que verlas en versión original SIN SUBTÍTULOS, o doblada. Muchos países no tienen la tradición del doblaje, sólo hace falta ver el doblaje sudamericano de Los Simpsons y compararlo con la versión española para darse cuenta. Además, muchos países tienen lenguas poco ricas o de longitud de pronunciación que no encaja con el movimiento de labios en inglés, por eso se subtitulan.
Pero el castellano es un lenguaje tanto o más rico que el inglés, así que pueden realizarse traducciones exactas, y España tiene a los mejores dobladores del mundo -reconocido, por ejemplo, por la propia Fox USA, que consideraba al Homer español -antes de que muriera hace unos meses- como el mejor del mundo, fuera del original.
Por tanto, si tenemos un lenguaje rico y buenos dobladores, lo lógico es que se doble, porque una película sólo se disfruta VIÉNDOLA, no leyendo. Y más, en el caso de ESDLA, donde habrá infinitos detalles que nadie querrá perderse.
Para ver la versión original, nada más sencillo que comprar el DVD, que saldrá 6 meses después, y todos contentos...



(Mensaje original de: Lahoreh)