No entiendo los q defienden la V.O.

Cerrado

Anónimo
Anónimo
Desde: ?
Antes de nada y de seguir escribiendo, quiero decir que esto es solo una opinion, respetable, como la que podais tener cualquiera de vosotros, por eso no quiero que nadie me tire piedras, ok?
Bueno, al tema. No entindo los que defienden la version original de la pelicula y luego no tienen ni idea de inglés. Se que muchos me diran, es que la voz del actor... pero y que? Si no entinedes nada de lo que dice, y te tienes que pasar toda la pelicula leyendo en castellano! No es mas facil verla directamente en castellano. Será muy inpoortante la voz, pero tambien el contenido de lo que se dice, y si no tienes ni idea de ingles, lo de los subtitulos me parece una chorrada, porque para que te de tiempo de leerlos, traducen lo que les da la gana, y no respetan el texto original. Además si jamas has oido la voz original del actor de Gandalf (por ejemplo) y la primera vez que lo ves, tiene la voz del doblador en castellano, al final lo identificas con esa voz, y no importa. Además eso que he leido por ahí que a veces se pasan media hora moviendo los labios, para luego decir "si", no se lo cree ni él, que los dobladores no son unos chapuceros! Y nada mas. Gracias por soportar mi ladrillo :P

(Mensaje original de: Sauron)
Permalink |
Edhel-dûr
Edhel-dûr
Desde: 10/08/2001

#1 Respondiendo a: Anónimo

Antes de nada y de seguir escribiendo, quiero decir que esto es solo una opinion, respetable, como la que podais tener cualquiera de vosotros, por eso no quiero que nadie me tire piedras, ok?
Bueno, al tema. No entindo los que defienden la version original de la pelicula y luego no tienen ni idea de...

Absolutamente de acuerdo.

Te doy toda la razón y añado algo para los que dicen que las voces originales son mejores.....¿habéis oído la voz de por ejemplo Mel Gibson?con todo lo cachas que es y vaya voz ridícula....además que sepáis que también se doblan voces en USA porque las originales son petéticas,yo paso de estar leyendo subtítulos y perderme alguna escena,a lo mejor la veo en versión original cuando me la sepa de memoria en español.Es mi opinión,nada de peleas jaja.
"Non nobis, Domine, sed Nomini tuo da gloriam"

edheldur@elfenomeno.com
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#1 Respondiendo a: Anónimo

Antes de nada y de seguir escribiendo, quiero decir que esto es solo una opinion, respetable, como la que podais tener cualquiera de vosotros, por eso no quiero que nadie me tire piedras, ok?
Bueno, al tema. No entindo los que defienden la version original de la pelicula y luego no tienen ni idea de...

Para eso está el DVD...

Exigir la película en versión original es de cinéfilos -aceptable, pero minoritarios-, de soberbios -yo se inglés y tu no- o de incultos, en el caso de pedir subtítulos, ya que los subtítulos son una aberración. Las películas son para VER, no para leer. Así que hay que verlas en versión original SIN SUBTÍTULOS, o doblada. Muchos países no tienen la tradición del doblaje, sólo hace falta ver el doblaje sudamericano de Los Simpsons y compararlo con la versión española para darse cuenta. Además, muchos países tienen lenguas poco ricas o de longitud de pronunciación que no encaja con el movimiento de labios en inglés, por eso se subtitulan.
Pero el castellano es un lenguaje tanto o más rico que el inglés, así que pueden realizarse traducciones exactas, y España tiene a los mejores dobladores del mundo -reconocido, por ejemplo, por la propia Fox USA, que consideraba al Homer español -antes de que muriera hace unos meses- como el mejor del mundo, fuera del original.
Por tanto, si tenemos un lenguaje rico y buenos dobladores, lo lógico es que se doble, porque una película sólo se disfruta VIÉNDOLA, no leyendo. Y más, en el caso de ESDLA, donde habrá infinitos detalles que nadie querrá perderse.
Para ver la versión original, nada más sencillo que comprar el DVD, que saldrá 6 meses después, y todos contentos...




(Mensaje original de: Lahoreh)
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#1 Respondiendo a: Anónimo

Antes de nada y de seguir escribiendo, quiero decir que esto es solo una opinion, respetable, como la que podais tener cualquiera de vosotros, por eso no quiero que nadie me tire piedras, ok?
Bueno, al tema. No entindo los que defienden la version original de la pelicula y luego no tienen ni idea de...

A mi mre gustan tanto las VO como las VD. En cuanto a lo que dices de que lo subtitulos no respetan el texto original, yo creo que es mas bien al contrario, en la version doblada se cambian algunos fragmentos para que concuerden con los labios del actor. Los subtitulos son en un 98% de las veces fieles al texto original.
Yo antes tambien odiaba los subtitulos, y comprendo tu postura. Mi pregunta es, ¿Has visto alguna vez una pelicula en VOS entera? En unos pocos minutos ya te has acostumbrado a leer los subtitulos. Ademas, es una forma estupenda de aprender ingles. Aunque, cuando se estrene, ire a verla primero en castellano, si encuentro un cine en el que emitan ESDLA en VOS entraré.
Salu2

(Mensaje original de: Bob)
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#3 Respondiendo a: Anónimo

Para eso está el DVD...

Exigir la película en versión original es de cinéfilos -aceptable, pero minoritarios-, de soberbios -yo se inglés y tu no- o de incultos, en el caso de pedir subtítulos, ya que los subtítulos son una aberración. Las películas son para VER, no para leer. Así que hay que verla...

Para eso está el DVD...

Totalmente de acuerdo. Yo no conozco a nadie que prefiera la VO al doblaje, por eso me sorprendió muchísimo que cuando alguien mencionó que el doblaje era malo (creo recordar que alguien uso el término "chapuza") y que era mejor la VO lo flipé en colores. Hay mucha más gentea que preferimos el doblaje (en mi opinión el 99%).

En paz descanse Carlos Revilla, el doblador de Homer.

(Mensaje original de: Meriadoc)
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#5 Respondiendo a: Anónimo

A mi mre gustan tanto las VO como las VD. En cuanto a lo que dices de que lo subtitulos no respetan el texto original, yo creo que es mas bien al contrario, en la version doblada se cambian algunos fragmentos para que concuerden con los labios del actor. Los subtitulos son en un 98% de las veces fie...

Si, si que he visto con subtitulos.

He visto peliculas con subtitulos y con subtitulos en ingles (para aprender ingles) y de verdad, sinceramente, me da dolor de cabeza. Por ejemplo vi la pelicula Wolf (de Jack Nickolson) y casi me duermo y luego vi la pelicula en castellno y no es ni mucho menos para dormirse. Pero bueno, es solo una opinión.

(Mensaje original de: Sauron)
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#6 Respondiendo a: Anónimo

Si, si que he visto con subtitulos.

He visto peliculas con subtitulos y con subtitulos en ingles (para aprender ingles) y de verdad, sinceramente, me da dolor de cabeza. Por ejemplo vi la pelicula Wolf (de Jack Nickolson) y casi me duermo y luego vi la pelicula en castellno y no es ni mucho menos p...

Depende de las películas...

Puede ser aceptable ver con subtítulos una comedia ligera o un drama donde los personajes solo hablan, pero una película como ESDLA, donde todos querremos fijarnos en cada detalle, en cada pliego de la ropa, en cada muesca de las espadas, si se emitiese con subtítulos se perdería todo el encanto...


(Mensaje original de: Lahoreh)
Permalink |
Edhel-dûr
Edhel-dûr
Desde: 10/08/2001

#6 Respondiendo a: Anónimo

Si, si que he visto con subtitulos.

He visto peliculas con subtitulos y con subtitulos en ingles (para aprender ingles) y de verdad, sinceramente, me da dolor de cabeza. Por ejemplo vi la pelicula Wolf (de Jack Nickolson) y casi me duermo y luego vi la pelicula en castellno y no es ni mucho menos p...

Bob.....

.....he visto pelis con subtítulos y como comprenderás se comen el 80 por ciento de los diálogos¿o no es verdad?
Saludos Bob.
"Non nobis, Domine, sed Nomini tuo da gloriam"

edheldur@elfenomeno.com
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#1 Respondiendo a: Anónimo

Antes de nada y de seguir escribiendo, quiero decir que esto es solo una opinion, respetable, como la que podais tener cualquiera de vosotros, por eso no quiero que nadie me tire piedras, ok?
Bueno, al tema. No entindo los que defienden la version original de la pelicula y luego no tienen ni idea de...

V.o frente a Doblaje

Mi opinion es que es mejor una version doblada , teniendo en cuenta sobre todo el altisimo nivel de los dobladores españoles. Aun asi hay que reconocer las cosas que gana y pierde una version doblada.

Loque gana principalmete es que las voces estan mejor integradas pen el ambiente, no es lo mismo gritar " ¡Cuidado!" a 30 centimetros de un microfono que hacerlo en la realidad a 20 metros, y aunque las tecnicas de dblaje han mejorado eso es nota. Desgraciadamente el que la version sea original hace que haya que leer los textos que aunque poca, siempre se pierde algo de imagen ( me refiero se presta menos atencion al panorama) y por otra parte, si ves una pelicula en tu idioma, solo por eso es mas cercana a ti. No seria lo mismo ver la pelicula en Ingles que en Español, es como decir Bolson o Baggins, goldberry o Bayadeoro, esos detalles hacen tambien que una pelicula, o libro gane mucho mas.

A pesar de todo disfrutariamos con ambas versiones

Que a find ecuentas es lo que queremos

Saludos

(Mensaje original de: Asesinorum)
Permalink |
GeneralFailure
GeneralFailure
Desde: 07/08/2001

#1 Respondiendo a: Anónimo

Antes de nada y de seguir escribiendo, quiero decir que esto es solo una opinion, respetable, como la que podais tener cualquiera de vosotros, por eso no quiero que nadie me tire piedras, ok?
Bueno, al tema. No entindo los que defienden la version original de la pelicula y luego no tienen ni idea de...

Prefiero los subtítulos.

Es mucho mejor. Además, las traducciones no siempre son óptimas. Las traducciones mexicanas creo que son las mejores, pero siempre he preferido todo original. Uno se acostumbra a los subtítulos, y además, uno se lee una buena parte del libreto al leer los subtítulos, no lo olviden.


"El mundo cambia y todo aquello que alguna vez parecía invencible es hoy inseguro."
- Théoden.

Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#10 Respondiendo a: GeneralFailure

Prefiero los subtítulos.

Es mucho mejor. Además, las traducciones no siempre son óptimas. Las traducciones mexicanas creo que son las mejores, pero siempre he preferido todo original. Uno se acostumbra a los subtítulos, y además, uno se lee una buena parte del libreto al leer los subtítulos, no lo...

Prefiero los subtítulos.

Veo que nadie habla del aspecto estético o artístico. Personalmente me parece una total aberración estética, estar en una escena como la de Moria, con sus tonos oscuros, azules, grises, y ver plantadas unas letras blancas en su parte inferior. En mi opinión eso es desvirtuar totalmente la composición y la intención de la fotografía. Por ello yo defiendo las versiones originales, o las versiones dobladas, pero jamás híbridos que destrozan la película.

(Mensaje original de: Tombazo)
Permalink |
Beleg
Beleg
Desde: 27/09/2001

#1 Respondiendo a: Anónimo

Antes de nada y de seguir escribiendo, quiero decir que esto es solo una opinion, respetable, como la que podais tener cualquiera de vosotros, por eso no quiero que nadie me tire piedras, ok?
Bueno, al tema. No entindo los que defienden la version original de la pelicula y luego no tienen ni idea de...

Tienes toda la razón del mundo, además, si estás atento a los subtítulos te pierdes gran parte de las imágenes.

Saludos.
"Si, de buen grado beberé tu sangre, para olvidar así la sangre de Beleg, mi amo..."- Gurthang, espada negra-
Permalink |
Turambar
Turambar
Desde: 31/07/2001

#1 Respondiendo a: Anónimo

Antes de nada y de seguir escribiendo, quiero decir que esto es solo una opinion, respetable, como la que podais tener cualquiera de vosotros, por eso no quiero que nadie me tire piedras, ok?
Bueno, al tema. No entindo los que defienden la version original de la pelicula y luego no tienen ni idea de...

Las V.O.

A mi personalmente me gusta ver la pelicula doblada y, cuando ya la he visto, entonces si intento verla en V.O. sobre todo para descubrir las diferencias.

Pero el tema de las voces es curioso porque a veces ganan en el doblaje
Hoy lo podemos decir alto: todavía somos amos de nuestro destino,
todavía somos capitanes de nuestras almas.
Winston Churchill (09/09/1941)

Es toda una experiencia vivir con miedo, ¿verdad? Eso es lo que significa ser esclavo.
Yo he visto cosas que vosotros no creeríais. Atacar naves en...
Permalink |