cines version-original

Izil
P.D. No he leido los ultimos mensajes, pues son muchos desde la ultima vez que entre, asi que puede que mi peticion ya ha sido contestada sin yo saberlo. ... Gracias de todos modos.
(Mensaje original de: Izilien)
#1 Respondiendo a: Anónimo
Aiya. Queria preguntar si alguien tiene alguna idea de si en algun cine de España van a estrenar la pelicula en version original, por que he oido que los que doblan son malisimos, y que vale mucho mas la pena las voces en ingles (en especial la de Ian McKellen...
). si alguien lo sabe que lo diga...
La verdad es que el doblaje de los trailers no está muy logrado, pero eso pienso que se debe únicamente a q se ha trabajado poco en ello.
Bueno un saludo desde aqui...
(Mensaje original de: Pompito)
#2 Respondiendo a: Anónimo
Hola. Yo no se si se estrenará en algún cine en versión original, ojalá sea así, sobre todo porque las películas están mejor en el idioma original. Pero también creo que el doblaje español es el mejor del mundo, sobre todo porque es uno de los pocos paises donde se dobla, y además con actores. Esto...
(Mensaje original de: PALLANDO)
#3 Respondiendo a: Anónimo
Quizá en los Alphaville o en los Renoir de Plaza España o Princesa, todos en Madrid. Hay suelen echar películas variadas (comerciales y de autor)
(Mensaje original de: PALLANDO)
En España no doblan actores, en España doblan actores de doblaje, otra cosa es que para una determindad pelicula cojan a actores ya reconocidos como Maribel Verdu en dinosaurio. Los actores de doblaje españoles son eso, actores de doblaje.
Saludos
(Mensaje original de: Asesinorum)
#5 Respondiendo a: Anónimo
Doblaje en España
En España no doblan actores, en España doblan actores de doblaje, otra cosa es que para una determindad pelicula cojan a actores ya reconocidos como Maribel Verdu en dinosaurio. Los actores de doblaje españoles son eso, actores de doblaje.
Saludos
(Mensaje original de: Asesinor...
Eso es lo que quería decir, pero creo que me expliqué mal. En efecto son actores de doblaje, pero esta rama empezó con actores, hace ya bastante tiempo. Ahora mismo son personas que se dedican a eso, y muy bien que lo hacen, por cierto.
Saludos otra vez.
(Mensaje original de: Pompito)
#3 Respondiendo a: Anónimo
Quizá en los Alphaville o en los Renoir de Plaza España o Princesa, todos en Madrid. Hay suelen echar películas variadas (comerciales y de autor)
(Mensaje original de: PALLANDO)
Cerca de la Puerta del sol, estan los Yelmo Cinplex Ideal, que ponen peliculas en V.o todas de tipo comercial, los Renoir ponen bastante mas de autor que de comercial.
Estos cines estan junto al Teatro Calderon, metro Puerta del sol.
Saludos
(Mensaje original de: Asesinorum)
#6 Respondiendo a: Anónimo
Doblaje en España
Eso es lo que quería decir, pero creo que me expliqué mal. En efecto son actores de doblaje, pero esta rama empezó con actores, hace ya bastante tiempo. Ahora mismo son personas que se dedican a eso, y muy bien que lo hacen, por cierto.
Saludos otra vez.
(Mensaje original de: Po...
Tu firma triunfa...
(Mensaje original de: Meriadoc)
Ora si tengo que meter mi cuchara pero ahi me agradaria a entrar en un devate.
Donde cren que se realize mejor doblaje en español? ..
me refiero a en que pais es donde se haria mejor trabajo, es dificil ya que tenemos diferentes acentos por lo cual no se logra una neutralidad como en el ingles la prueva es que en un lugar donde se acostumbre un acento neutro es mas facil actuar o imitar algun otro acento .. en lo personal prefiero la version original en ingles pero si ha de ser doblada escojo que fuera en mexico .. es reconocido que el acento es el mas neutro en todos los paises de habla hispana no se que opinen ustedes.
Down from the door where it began.
Now far ahead the Road has gone,
And I must follow if I can,
Pursuing it with eager feet,
Until it joins some larger way,
Where many paths and errands meet.
And whither then? I cannot say.