Elfenomeno.com
Noticias Tolkien - El Señor de los AnillosReportajes, ensayos y relatos sobre la obra de TolkienFenopaedia: La Enciclopedia Tolkien Online de Elfenomeno.comFotogramas, ilustraciones, maquetas y todos los trabajos relacionados con Tolkien, El Silmarillion, El Señor de los Anillos, etc.Tienda Amazon - Elfenomeno.com name=Foro Tolkien - El Señor de los Anillos
 
Películas y Fan Film
Tolkien y su obra
Fenómenos: trabajos de los fans
Rol, Juegos, Videojuegos, Cartas, etc.
Otras obras de Fantasía y Ciencia-Ficción


Ayuda a mantener esta web




Nombre: 
Clave: 


Foro de las películas de El Señor de los Anillos, El Hobbit, Fan Film Foro sobre Tolkien, su vida y su obra: El Silmarillion, El Hobbit, El Señor de los Anillos, la Tierra Media Foro sobre los ilustradores de la obra de Tolkien, trabajos de los fans, páginas web, música, juegos y rol Foro sobre otras obras de Ciencia-Ficción y Fantasía que nos apasionan


 
PELICULAS
Pronunciación
(28 de Agosto de 2000, a las 05:49)

A vosotros consumidores de palabra adulterada, os queda la zozobra hasta el día del estreno de no saber si el doblaje va o no a cometer una herejía con el texto castellano (magníficamente traducido, dicho sea de paso). Yo en cambio reposo en mi cubil con la única duda de la capacidad dramática de algunos actores.
Añadiré amigo Gollum, que en el mundo anglosajón si que tienen mucha importancia los acentos. Los acentos británicos suelen sugerir más refinamiento y los americanos más rudeza. Creo que PJ pretende darle carácter a los diferentes pueblos de la TM en función de sus acentos. Lo que está claro es que los hobbits son el alter ego del propio Tolkien, británico "to the bone", así que por ahí lo del acento de stanfford viene más que justificado. Esfuerzos similares sin embargo, se van al garete cuando el infame doblaje llega a las películas, y es que en España, la mayoría de los espectadores, esos detalles se los pasan por el forro de los pantalones ¿Cuantas películas españolas habéis visto situadas en Andalucía donde los protagonistas ni uno habla con acento andaluz? Eso en las películas de habla inglesa se cuida mucho. El que Robin Williams hable con acento de Devonshire en Mrs Doubtfire es la salsa de la cinta. ¿Por qué crees que Tarantino escogió a Tim Roth para abrir la memorable "Pulp Fiction"? Hasta Brad Pitt hace un gran trabajo en "La sombra del diablo" trabajando el acento de Ulster y en "Entrevista con el vampiro" imitando el exótico acento de New Orleans. Por no hablar de "Mickey Ojos Azules", un auténtico bodrio en su versión doblada (¡Mira que está horriblemente doblada esta peli!), resulta que la ves en V.O. y se convierte en una peli decente e incluso muy graciosa por momentos... Así que fíjate si tienen importancia los acentos en el cine.

PD Ni "Soron" ni "Saurón"...Sauron.


Aldo (Hombre)

Capitán (573 mensajes)


Desde el 05 de Enero de 2000
 

 
Pronunciación - Tulkas (25/08/00 22:47)
    Pronunciación - uptheirons (26/08/00 03:31)
      Pronunciación - Gollum (27/08/00 01:17)
    Pronunciación - Aldo (28/08/00 05:49)
      Tienes razón - Gollum (28/08/00 15:31)
 


 
Por favor, inicie sesión para poder participar en el foro

Nombre: 
Clave: 
 




Este foro tiene como tema las películas de El Señor de los Anillos, El Hobbit, fan-film y similares, siempre inspiradas o basadas en la obra de Tolkien. Están prohibidos mensajes que no tengan una relación directa con el tema.

Si dejas un mensaje que no corresponde será movido o eliminado según el caso. Tienes otros foros dentro de Elfenomeno donde seguro que tiene cabida tu mensaje.





¿Tienes dudas, quieres saber más sobre Tolkien y su obra? Pues visita las famosas FAQ de ElFenomeno.

Respuestas a las preguntas frecuentes (y no tan frecuentes) que muchos nos hemos hecho sobre la obra de Tolkien.



Colaboramos con: Doce Moradas, Ted Nasmith, John Howe.
Miembro de TheOneRing.net Community - RSS Feed Add to Google
Qui�nes somos/Notas legalesCont�ctanosEnl�zanos