|
|
|
|
LIBROS Nuevo texto traducido... (31 de Agosto de 2002, a las 18:46)
Muchas gracias por esta traducción. Yo había hecho la pregunta sobre Elros y Elrond y este texto me es de gran ayuda.
Con respecto a la frase que citas, y aunque mi inglés no es muy bueno, creo que se podría traducir como:
"¿Por qué? Porque debo abandonarte a ti, o de otro modo abandonar a mi propio pueblo y convertirme en uno de los hijos de los Hombres. Como nunca te abandonaré, debo aprender la lengua de tus parientes, y mía"
Thee es una forma arcaica de definir la segunad persona del singular cuando actúa como complemento de objeto directo, si he interpretado bien mi Webster.
Hay otras frase en el texto que no acabo de entender: "y entonces el años de el hermano y la hermana fue muy puro;" Imagino que ha sido cosa del corrector ortográfico, pero ¿podría ser "amor" en vez de "años"?
Un saludo,
|
|
|
|
Por favor, inicie sesión para poder participar en el foro
|
|
|
|
|
Este foro tiene como tema central
los libros de Tolkien y el Mundo que creó. Están prohibidos mensajes que no tengan una relación
directa con el tema. Si dejas un mensaje que no
corresponde será movido o eliminado según el caso. Tienes otros foros dentro de Elfenomeno donde seguro
que tiene cabida tu mensaje.
|
|
|
|
¿Tienes dudas, quieres saber más sobre Tolkien y su obra? Pues visita las famosas FAQ de ElFenomeno.
Respuestas a las preguntas frecuentes (y no tan frecuentes) que muchos nos hemos hecho sobre la obra de Tolkien.
|
|
|
|