|
|
|
|
LA COMUNIDAD DEL ANILLO LCDA ext. en inglés: una duda (11 de Septiembre de 2003, a las 20:49)
Pues en la versión inglesa del guión dice:
Gimli: I have taken my worst wound at this parting, having looked my last upon that which is fairest. Haugh, henceforth I will call nothing fair unless it be her gift to me.
Y en el libro dice:
Henceforward I will call nothing fair, unless it be her gift
Es una frase que yo entendería como "no llamaré a nada hermoso a menos que sea su regalo". Lo cual se puede interpretar de las dos formas que has dicho, pero para mí que se refiere al regalo de los tres cabellos. Aunque sí que tiene sentido lo que dices, queda mejor que se refiera a un regalo en general. De todas formas, que un regalo sean tres cabellos queda muy bien en un libro, pero en la pantalla, como que no. En los comentarios de la extendida, o en algún extra (no me acuerdo), John Rhys-Davis comentaba que eso era muy complicado de rodar y por eso lo rodaron tal como está, sin mostrar expresamente los cabellos, en la mano de Gimli (que haría falta una lupa para verlo).
Saludos
gilraen_egr
| No está dado de alta, o tiene registro antiguo |
|
|
|
|
|
Por favor, inicie sesión para poder participar en el foro
|
|
|
|
|
Este foro tiene como tema las
películas de El Señor de los Anillos, El Hobbit, fan-film y similares, siempre inspiradas o basadas
en la obra de Tolkien. Están prohibidos mensajes que no tengan una relación directa con el tema.
Si dejas un mensaje que no corresponde será movido o
eliminado según el caso. Tienes otros foros dentro de Elfenomeno donde seguro que tiene cabida tu mensaje.
|
|
|
|
¿Tienes dudas, quieres saber más sobre Tolkien y su obra? Pues visita las famosas FAQ de ElFenomeno.
Respuestas a las preguntas frecuentes (y no tan frecuentes) que muchos nos hemos hecho sobre la obra de Tolkien.
|
|
|
|