|
|
|
|
OTROS Traducciones VaLyoMeT :-) (23 de Agosto de 2002, a las 04:19)
Asi son las cosas, y asi se las hemos contado...o sea...que "pa mi gusto", esas frases se traducen asin :
-> from whose arising he fled at last from Middle-earth
=> de cuyo alzamiento huyo finalmente de la Tierra Media.
*es decir, por el alzamiento de Sauron, Pegolodh huyo de la tierra media.
** arising significa dos cosas, parecidas entre si, alzamiento, levantamiento, o "entrada en existencia". "comienzo de la existencia".
-> and it was, maybe, for uttering these that he was cut off from return
=> y fue quizas por difundir estas por lo que le fue deneado el regreso.
* "estas" se refiere ovbiamente a las mentiras contra Eru.
** uttering significa algo asi como poner en circulacion, difundir, concretamente algo falso como si fuera verdadero.
A ver si sirvo de ayuda Un saludo.
|
|
|
|
Por favor, inicie sesión para poder participar en el foro
|
|
|
|
|
Este foro está dedicado a la
comunidad y los fans, y todas las creaciones de éstos y otros aficionados inspirados en la obra de Tolkien u otras,
como pueden ser música, ilustradores, comics, retos, juegos y rol, etc.
Están prohibidos los mensajes que no tengan una relación directa con el tema.
Si dejas un mensaje que no corresponde será movido o
eliminado según el caso. Tienes otros foros dentro de Elfenomeno donde seguro que tiene cabida tu mensaje.
|
|
|
|
¿Tienes dudas, quieres saber más sobre Tolkien y su obra? Pues visita las famosas FAQ de ElFenomeno.
Respuestas a las preguntas frecuentes (y no tan frecuentes) que muchos nos hemos hecho sobre la obra de Tolkien.
|
|
|
|