|
|
|
|
GENERAL No exactamente (25 de Mayo de 2003, a las 17:00)
El verso en inglés que indicas, no es:
"Not all gold does glitter",
sino que (leyendo en cualquier versión de ESDLA en inglés), tenemos:
"All that is gold does not glitter",
que podría traducirse por "todo lo que es oro no reluce", o tal vez "no todo lo que es oro reluce". Estos fallos de traducción los hemos comentado hasta la saciedad en el foro, jejeje, junto con otros muchos (te animo a que los busques ). En cuanto a comunicárselo a la editorial... no necesitas una recogida de firmas de elfenomeno ni de nadie, hombre . Puedes escribirles a ellos directamente. No hace falta "presión social" ni nada por el estilo para que corrijan algo así: basta con decirles lo que tienen mal traducido. Eso es todo
Saludotes para todos y todas
Leandro (Hobbit)
Senescal (3318 mensajes)
El corazón de los hombres a menudo no es tan malo como sus actos, y rara vez tan malo como sus palabras. (J.R.R. Tolkien) | Desde el 04 de Noviembre de 1999 |
|
|
|
|
|
Por favor, inicie sesión para poder participar en el foro
|
|
|
|
|
Este foro tiene como tema central
los libros de Tolkien y el Mundo que creó. Están prohibidos mensajes que no tengan una relación
directa con el tema. Si dejas un mensaje que no
corresponde será movido o eliminado según el caso. Tienes otros foros dentro de Elfenomeno donde seguro
que tiene cabida tu mensaje.
|
|
|
|
¿Tienes dudas, quieres saber más sobre Tolkien y su obra? Pues visita las famosas FAQ de ElFenomeno.
Respuestas a las preguntas frecuentes (y no tan frecuentes) que muchos nos hemos hecho sobre la obra de Tolkien.
|
|
|
|