|
|
|
|
EL SEñOR DE LOS ANILLOS es la traducción (30 de Mayo de 2003, a las 15:48)
en el libro, al referirse a ese trozo, se utiliza el verbo To pass away si no recuerdo mal -no tengo el libro en inglés, hablo de memoria por lo que he aprendido en el foro-, que aquí se traduce pasar a mejor vida, morirse, pero también puedes traducirlo como:
to pass: cruzar, pasar
away: lejos, fuera
por lo tanto, en una traducción libre, puedes llegar a traducirse: pasar lejos, cruzar hacia lo lejos/la lejanía... en definitiva: irse.
elf-moon
| No está dado de alta, o tiene registro antiguo |
|
|
|
|
|
Por favor, inicie sesión para poder participar en el foro
|
|
|
|
|
Este foro tiene como tema central
los libros de Tolkien y el Mundo que creó. Están prohibidos mensajes que no tengan una relación
directa con el tema. Si dejas un mensaje que no
corresponde será movido o eliminado según el caso. Tienes otros foros dentro de Elfenomeno donde seguro
que tiene cabida tu mensaje.
|
|
|
|
¿Tienes dudas, quieres saber más sobre Tolkien y su obra? Pues visita las famosas FAQ de ElFenomeno.
Respuestas a las preguntas frecuentes (y no tan frecuentes) que muchos nos hemos hecho sobre la obra de Tolkien.
|
|
|
|