|
|
|
|
EL SEñOR DE LOS ANILLOS Fallo perdonable (18 de Febrero de 2004, a las 20:48)
El otro dia me estuve leyendo un poc los cuentos inconclusos y me di cuenta de un par de cosas curiosas relacionadas con la traduccion (si es que no aprenden )
- La primera es que a Helm Mano de Hierro le llaman directamente Yelmo. SE le puede perdonar ya que Helmet significa casco o yelmo en ingles.
-Lo gracioso viene ahora, A Elfwine ( hijo de Eomer) lo llaman Elfovino (menudo nonmbrecito) cuando la traduccion real de su nombre es "Amigo de los elfos". eso se explica debido a que "wine" ( que en ingles moderno si significa vino) en ingles antiguo o rohirico, significa amigo. Razon por la que la espada de eomer se llama Guthwine (amiga de la batalla, o amiga en la batalla)
Estos de las traducciones no aprenden, o no llegan o se pasan. XD
Halobrad
| No está dado de alta, o tiene registro antiguo |
|
|
|
|
|
Por favor, inicie sesión para poder participar en el foro
|
|
|
|
|
Este foro tiene como tema central
los libros de Tolkien y el Mundo que creó. Están prohibidos mensajes que no tengan una relación
directa con el tema. Si dejas un mensaje que no
corresponde será movido o eliminado según el caso. Tienes otros foros dentro de Elfenomeno donde seguro
que tiene cabida tu mensaje.
|
|
|
|
¿Tienes dudas, quieres saber más sobre Tolkien y su obra? Pues visita las famosas FAQ de ElFenomeno.
Respuestas a las preguntas frecuentes (y no tan frecuentes) que muchos nos hemos hecho sobre la obra de Tolkien.
|
|
|
|