|
|
|
|
GENERAL Bien Fingolgin... (02 de Abril de 2004, a las 23:00)
Sin duda has dado en la tecla, Fingolgin, no hay duda de que eres un buen novato . En efecto, la frase a la que refiere Drixi podría traducirse como "Te deseo paz/descanso, eternamente". Merin es el aoristo del verbo básico mer- (no mere-, Baixauli se equivoca en su suposición) que en efecto significa "desear", unido a, atención, un sufijo corto de la primera persona del singular, -n.
La opción perifrástica ("deseo descansar") es, sin embargo, igualmente válida, a falta de más información. Es imprescindible conocer el contexto de la frase. No recuerdo haber visto nada parecido en la Historia de la Tierra Media. Dudo que pertenezca a alguno de los textos de la "Tyalië Tyelelliéva". Juraría que es alguno de los ejemplos que emplea Baixauli en su gramática del quenya, al menos me parece lo más lógico.
Un saludo desde Gondolin.
Pengolodh el Sabio
| No está dado de alta, o tiene registro antiguo |
|
|
|
|
|
Por favor, inicie sesión para poder participar en el foro
|
|
|
|
|
Este foro tiene como tema central
los libros de Tolkien y el Mundo que creó. Están prohibidos mensajes que no tengan una relación
directa con el tema. Si dejas un mensaje que no
corresponde será movido o eliminado según el caso. Tienes otros foros dentro de Elfenomeno donde seguro
que tiene cabida tu mensaje.
|
|
|
|
¿Tienes dudas, quieres saber más sobre Tolkien y su obra? Pues visita las famosas FAQ de ElFenomeno.
Respuestas a las preguntas frecuentes (y no tan frecuentes) que muchos nos hemos hecho sobre la obra de Tolkien.
|
|
|
|