LIBROS Por ejemplo (17 de Abril de 2002, a las 00:57)
"Should like" se podría traducir como "me gustaría" o como "debería querer", es decir:
A. No conozco a la mitad de ustedes como me gustaría --> os aprecio mucho y me gustaría conoceros mejor = cumplido
B. No conozco a la mitad de ustedes de lo que debería --> y ni ganas de conoceros más = burla
"I like less than half of you half"
A. Hay una mitad que quiero poco --> a los demás os quiero un montón (vosotros sabréis a qué mitad pertenecéis)
B. Hay una mitad que aún se salva a medias (la otra ni os cuento)
"as well as you deserve":
A. merecerías que os conociera más = cumplido
B. lo tenéis merecido = burla
Y cuanto más lo releeo, más interpretaciones le encuentro. A veces creo que se burla doblemente de la misma mitad de su asistencia, otras me parece que le lanza un cumplido a un sector muy restringido. Aunque no me cabe duda que no hay una sola interpretación del trabalenguas y no creo que sea realmente descifrable.
Por favor, inicie sesión para poder participar en el foro
Este foro tiene como tema central
los libros de Tolkien y el Mundo que creó. Están prohibidos mensajes que no tengan una relación
directa con el tema.
Si dejas un mensaje que no
corresponde será movido o eliminado según el caso. Tienes otros foros dentro de Elfenomeno donde seguro
que tiene cabida tu mensaje.