|
|
|
|
OTROS LIBROS TOLKIEN Me suena a Devir (23 de Septiembre de 2002, a las 01:12)
A mí no me extraña que no se respeten las traducciones: en este país no se respetan jamás, si exceptuamos por los lectores, claro. ¿que al Único lo llaman precioso en El Hobbit y tesoro en ESDLA? típico. ¿que en el bestiario de David Day los nombres aparecen cambiados? Que no te extrañe, es la forma que tienen de ganarse a los clientes en esta España bananera.
Algo parecido me encontré el otro día, leyendo el "Reinos Olvidados: Escenario de Campaña para D&D", editado por Devir: en los nombres de personajes y lugares que aparecieron con anterioridad en las novelas de Timun Mas, las traducciones están puestas de forma horrible: convierten Siempreunidos (Evermeet) en Eterniôn, Luna Plateada por Argluna y a Jarlaxle lo llaman Yarlhacha!! (pág. 138).
Por muy difícil que sea traducir, ahora mismo hay muchos métodos para que las traducciones sean fieles y coherentes. Y eso no se hace, ni en el bestiario de ESDLA, ni en ningún lado. En las adaptaciones de películas (como las de Jackson) se hace a medias, con casi todos los nombres propios, y dejándose casi todas las frases en el tintero.
Drow_male (Enano Mezquino)
Senescal (1343 mensajes)
No sus olvidéis de Alatar y Pallando!!! | Desde el 28 de Septiembre de 2001 |
|
|
|
|
|
Por favor, inicie sesión para poder participar en el foro
|
|
|
|
|
Este foro tiene como tema central
los libros de Tolkien y el Mundo que creó. Están prohibidos mensajes que no tengan una relación
directa con el tema. Si dejas un mensaje que no
corresponde será movido o eliminado según el caso. Tienes otros foros dentro de Elfenomeno donde seguro
que tiene cabida tu mensaje.
|
|
|
|
¿Tienes dudas, quieres saber más sobre Tolkien y su obra? Pues visita las famosas FAQ de ElFenomeno.
Respuestas a las preguntas frecuentes (y no tan frecuentes) que muchos nos hemos hecho sobre la obra de Tolkien.
|
|
|
|