Ver publicación (La traduccion de los nombres)

Ver tema

laprimaheavydeFrodo
laprimaheavydeFrodo
Desde: 20/12/2003

#3 Respondiendo a: The Witch King

Bolsón o Baggins?

Pues se tradujo al igual que The Lord of the Rings es el Señor de los Anillos, y Middle Earth es la Tierra Media. Si somos españoles, es normal que lo traduzcan al castellano. Te parecería más "entendible" que en vez de Ganapié se llamaran Proudfoot? O Bag End que Bolsón Cerrado?...

Además...

... el mismo Tolkien no sólo estaba de acuerdo y veía como algo lógico y normal esas traducciones, sino que, en el caso de la traducción al español al parecer supervisó y dio su visto bueno a esas traducciones (procuraba estar al tanto de los progresos y resultados de las traducciones a otras lenguas, y con algunas se llevó más de un disgusto porque los traductores iban muy "por libre"). Si lees los Apéndices, verás que en el apéndice F explica que los nombres originales hobbits no eran los que nosotros leemos, sino que éstos son una traducción al inglés de los nombres originales en la Lengua Común. Lo hizo para que los lectores angloparlantes entendieran lo que significaban esos nombres; entonces, ¿por qué no se iba a hacer lo mismo con los lectores en otras lenguas? Otra cosa son los nombres de origen élfico, rohírrico, etc., porque ésos no se cambiaron porque ya en la Lengua Común se mantenían tal como eran en sus lenguas originales, sin ser traducidos.

A mí me pasó al revés que a vosotros, IloveFrodo y Sinka, porque yo siempre he leído los libros de Tolkien en castellano y cuando en otros escritos vi citados a Frodo y Bilbo Baggins, flipé. Pero es cuestión de acostumbrarse, y yo le tengo cariño a los nombres en español.

Saludetes .
Fundadora de: A.A.S.B.E.E.P.D.B.Y.E.E.Q.S. ("Adoramos A Sean Bean En El Papel De Boromir Y En El Que Sea").

Fundadora de: P.Y.F.S.L.C.E.C.D.L.E. ("Philippa y Fran Se Lucieron Con El Casting De Los Elfos").

Miembro de E.M.E.C.D.L.E.T.Ch (El Movimiento En Contra De La Escritura Tipo Chat)

...