Ver publicación (Anar kaluva tielyanna)

Ver tema

Imrahil de Gondor
Imrahil de Gondor
Desde: 12/05/2005

#1 Respondiendo a: Imrahil de Gondor

Hojeando los Cuentos inconclusos , me encontré con esta frase y queria preguntarles si algunos de uds sabe como se diría en modo subjuntivo , es decir . " que el sol ilumine tu camino".
Gracias
Saludos y que el sol ilumine su camino !

Estuve releyendo y recordando algunos pasajes en los que se utilizara la estrucutura de subjuntivo que me habias propuesto. Algunos son: el anteriormente mencionado Nai tiruvantes i harar mahalmassen(...) , en los diálogos en elfico de las peliculas Nai tiruvantel ar varyuvantel i Valar tielyanna nu vil*. y en el Namarië de Galadriel estas dos oraciones: Nai hiruvalye Valimar, nai elye hiruwa.
Pude notar que en todos el verbo va antes que el sujeto; aunque en nai elye hiruwa el sujeto está antes. Entonces se podría deducir que el Nai va "siempre" al principio y los que pueden cambiar de orden son el sujeto y el verbo.¿no te parece? De esta maner quedaría: Nai kaluva Anar tielyanna o Nai Anar kaluva tielyanna Yo me inclino más por la segunda porque es la que se asemeja más al orden del castellano.

*Esta traducido aquí: http://www.elfenomeno.com/info/ver/8798/titulo/Dialogos-en-elfico-de-I-La-Comunidad-del-Anillo-i- como " Que los Valar os protejan en vuestro camino bajo el cielo", peor según lo que veo , hay dos verbos tiruvantel y varyuvantel.Tiruvantel (forma conjugada de tir-) significa vigilar , guardar, y varyuvantel (forma conjuggada del verbo varye-) significa proteger. Parece que dada la similitud los significados de los verbos optaron por usar uno en la traducción.
I aear can vên na mar