Ver publicación (A nadie le preocupa el doblaje?)
Ver tema#16 Respondiendo a: Beregond de M.Tirith
personalmente...
Yo soy hijo del doblaje, y como tal, es a lo que estoy acostumbrado. Mi inglés es, estadísticamente hablando, muy bueno, pero aún así no me siento cómodo viendo una película en inglés porque me faltan oído y vocabulario como para entenderlo todo y seguir el hilo sin perderme nada....
personalmente...
Se ve que el doblaje está fuertemente arraigado a su cultura. Yo siempre que puedo veo las películas en su idioma original, ya que, en mi opinión, se pueden captar mejor las intenciones del autor. Lo mismo hago con los libros, aunque en el caso de ESDLA, es un poco complicado entender por el amplio y avanzado vocabulario que tiene. Pero cuando termine de conseguir la colección completa de Tolkien en castellano, veré si puedo conseguirlos en inglés. Me descargé el Silmarillion en inglés y se sienten cosas distintas cuando lo lees en ese idioma que cuando lo lees en español.
Se ve que el doblaje está fuertemente arraigado a su cultura. Yo siempre que puedo veo las películas en su idioma original, ya que, en mi opinión, se pueden captar mejor las intenciones del autor. Lo mismo hago con los libros, aunque en el caso de ESDLA, es un poco complicado entender por el amplio y avanzado vocabulario que tiene. Pero cuando termine de conseguir la colección completa de Tolkien en castellano, veré si puedo conseguirlos en inglés. Me descargé el Silmarillion en inglés y se sienten cosas distintas cuando lo lees en ese idioma que cuando lo lees en español.
I aear can vên na mar