Ver publicación (2x1 - pregunta, y msg pa ^Batusai^)

Ver tema

Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#3 Respondiendo a: Anónimo

Pues si

Creo que en esta página(Elfenomeno) han dicho que la expresión es "shall not" y lo van a traducir en "no pasarás"(o eso creo).
Si es así, francamente, ¡Qué caca!, con lo que se sale el "no puedes pasar" de Gandalf.

Saludos



(Mensaje original de: Mahedros)

Otra cagada...

¡Que se le va a hacer! Hoy tengo el dia critico... Propongo crear el Frente Popular para el Doblaje Correcto de las Peliculas (el impronunciable FPDCP); cuya mision consistira en secuestrar a los traductores del guion de la Comunidad del Anillo y substituirlos por miembros destacados de este foro de indudable moralidad (lo cual deja fuera a todos los no-puristas), y que, encabezados por mi mismo (garantia de exito), se encargaran de realizar un doblaje de la pelicula acorde con el texto original (ya que la simagenes no podemos cambiarlas al menos arreglaremos esas frases inventadas...).

¡Decid adios al "You shall not pass"! ¡Viva el "No puedes pasar"!
¡Decid adios al "Even the smallest person can change the course of the things!
...

¡Viva la revolucion!

(Ahora viene una risa esquizofrenica).

P.D: Ahora hablando minimamente en serio: ¿Por que no se lo curran los traductores y devuelven al original todas esos cambios chorras de guion introducidos por PJ y sus secuaces?

(Mensaje original de: Foe Hammer)