Las primeras reacciones sobre el doblaje del trailer al español no se han hecho esperar. Los comentarios negativos sobre el mismo son los que más se oyen (como siempre), pese a que también los hay positivos. De la gente de Aurum hemos recibido la siguiente nota al respecto: La voz de Galadriel es la propia voz de Cate Blanchett en España. Es una voz que, aunque dulce (más que el original, es cierto), resulta muy acorde con la belleza y serenidad de Galadriel y sin duda se hace escuchar (es nuestra apreciación personal, desde luego). El narrador es, efectivamente, quien dobla a Jack Nicholson en España. Desde Aurum queremos haceros constar que vamos a hacer las cosas de la mejor manera posible y tenemos muy en cuenta las opiniones de todos. El doblaje se acercará lo máximo posible al inglés original. Por supuesto, habrá casos en los que no será posible, pero por supuesto se buscará la mejor alternativa posible. La traducción y adaptación del guión la hará un especialista en este campo que es totalmente fan de Tolkien, y estará supervisado por el presidente de la ST (Sociedad Tolkien). De esta manera evitaremos todo tipo de errores. He contestado a la gente de Aurum, diciéndoles que cuenten con nosotros y con todo nuestro apoyo, por supuesto. Lo que no sé es si se dan realmente cuenta de lo que les van a exigir los fans más acérrimos de Tolkien. Algunos no quieren oir la voz de Cate Blanchett, o de Viggo Mortensen, o de Ian McKellen: quieren oir a Galadriel, Aragorn y Gandalf. Y eso, amigos míos, es del todo imposible. Cada uno tenemos en nuestra mente unas voces para cada personaje. Y ante eso, no se puede hacer nada. Vaya desde aquí todo nuestro apoyo a Aurum y el equipo de doblaje. Estamos con vosotros.
|