|
|
|
|
GENERAL pues si que da miedo (22 de Abril de 2003, a las 23:50)
imaginar como debe ser el doblaje en otros paises, sabiendo que España es de los que tiene mas prestigio en este campo.
El problema no es que lo doblen mal, si no que le cambien el sentido al texto. Que empeore a un actor pues tambien es importante, (sobre odo si es uno de los principales, como en el caso de Frodo) pero si el texto se cambia, se cambia la pelicula.
Es un error me temo, de los profesionales que se dedican a esto. ¿Alguien sabe que estudian los traductores de cine? Porque una amiga que estudia interpretacion me dijo que ellos. Lo cual veo fatal. Deberian hacerlo gente de filologias y con conocimientos de cine adicionales. Seguro que estas cosas no pasaban.
Si alguien sabe, como se hace para encaminarse al mundo de la traduccion de cine, que avise. Me lo estoy planteando muy seriamente
saludos
catwise (Hobbit)
Senescal (2319 mensajes)
History became Legend, Legend became Myth..
Educad a los niños y no será necesario castigar a los hombres.
Pitagoras
No todos los hombres pueden ser grandes, pero pueden ser buenos.
Confucio
My dear Sam, you cannot always be torn in two. You will have to be one and whole, for many years. You have so much to enjoy and to be, and to do.(Frodo. El retorno del rey) | Desde el 31 de Enero de 2002 |
|
|
|
|
|
Por favor, inicie sesión para poder participar en el foro
|
|
|
|
|
Este foro tiene como tema las
películas de El Señor de los Anillos, El Hobbit, fan-film y similares, siempre inspiradas o basadas
en la obra de Tolkien. Están prohibidos mensajes que no tengan una relación directa con el tema.
Si dejas un mensaje que no corresponde será movido o
eliminado según el caso. Tienes otros foros dentro de Elfenomeno donde seguro que tiene cabida tu mensaje.
|
|
|
|
¿Tienes dudas, quieres saber más sobre Tolkien y su obra? Pues visita las famosas FAQ de ElFenomeno.
Respuestas a las preguntas frecuentes (y no tan frecuentes) que muchos nos hemos hecho sobre la obra de Tolkien.
|
|
|
|