Elfenomeno.com
Noticias Tolkien - El Señor de los AnillosReportajes, ensayos y relatos sobre la obra de TolkienFenopaedia: La Enciclopedia Tolkien Online de Elfenomeno.comFotogramas, ilustraciones, maquetas y todos los trabajos relacionados con Tolkien, El Silmarillion, El Señor de los Anillos, etc.Tienda Amazon - Elfenomeno.com name=Foro Tolkien - El Señor de los Anillos
 
Películas y Fan Film
Tolkien y su obra
Fenómenos: trabajos de los fans
Rol, Juegos, Videojuegos, Cartas, etc.
Otras obras de Fantasía y Ciencia-Ficción


Ayuda a mantener esta web




Nombre: 
Clave: 


Foro de las películas de El Señor de los Anillos, El Hobbit, Fan Film Foro sobre Tolkien, su vida y su obra: El Silmarillion, El Hobbit, El Señor de los Anillos, la Tierra Media Foro sobre los ilustradores de la obra de Tolkien, trabajos de los fans, páginas web, música, juegos y rol Foro sobre otras obras de Ciencia-Ficción y Fantasía que nos apasionan


 
PELíCULAS
Más doblaje, y AURUM, y STE
(13 de Agosto de 2001, a las 19:07)

Permitidme decir en primer lugar que me encantan las películas en versión original. Esto sólo para que las cosas queden claras.

Pues bien, dicho esto... continúo:

Puedo entender (y de hecho, entiendo) a la gente a la que no le gustan las películas dobladas, aunque es cierto que para disfrutar plenamente de una película en V.O. hay que cumplir con una de dos condiciones:

- Tienes un gran dominio del idioma original (pongamos inglés).

- Te sabes la película de memoria y no necesitas entender lo que dicen sobre la marcha, es suficiente la sonoridad, las entonaciones, etc.

Pero... ¿criticar las traducciones de los nombres? Eso no puedo entenderlo.

¿Por qué la traducción de Strider (Trancos) es una cacofonía (como dice Celeguil)?; si se hubiese dejado el nombre original, ¿tendría sentido el que Bill Helechal le llama "Patas Largas"?

No es que los nombres de ESdlA se hayan traducido porque a alguien en Minotauro le apetecía más ver los nombres en castellano que en inglés, nada de eso. Lo cierto es que Tolkien dejo claras instrucciones de como había que traducir esos nombres en "Guide to the Names in The Lord of the Rings"; e hizo eso porque tenía un gran interés en que no se perdiese el significado de esos nombres.

¿Es Bilbo Bolsón una mala traducción de Bilbo Baggins? Tolkien dijo que Baggings "tiene que recordar a ´bolsa´" y también "la traducción deberá contener un elemento que signifique ´bolsa´, ´saco´". ¿Dónde está la mala traducción?

Una genialidad: traducir Barliman Butterbur como Cebadilla Mantecona... eso es exáctamente lo que Tolkien quería decir.

Y claro, luego están los nombres en los que hay que "interpretar" lo que el Maestro quería expresar. "Prance" es "cabriola", pero "El Poney Cabriolero" queda fatal, ¿no?; y lo mismo pasa con "The Weather Top": "El Alto del Clima" suena a telediario, "La Cima del Tiempo" tiene un significado ambiguo... ¿qué tal "La Cima de los Vientos"?

Segundo tema: colaboración de la STE con AURUM.

Y que no existan malentendidos... siento un gran respeto por la STE y sus miembros. Si de algo puedo pecar en algunos momentos es de una sana (¿?) envidia.

Lo que me extraña es lo de AURUM. ¿Qué necesidad hay de pedir ayuda?, ¿no hay nadie en la compañía que tenga un ESdlA en versión española y otro en versión original? Lo cierto es que la duda sobre esa "colaboración" me atenaza desde que me enteré de la noticia. ¿Algún miembro de la STE querría explicar en qué consiste esa colaboración? (siempre que se pueda decir, claro)

Bueno, de momento ya no me enrollo má


Gwaihir (Maia)

Senescal (4834 mensajes)


"Si fui entonces, mi amor, iré de nuevo, dondequiera que estés. Tú eres todo lo que tengo, mi verdadero amor. Tú eres la Dama más valiente, el navegante más osado. Eres mía. Navegaste por mí. Eres mi dama, la Dama que llevó El Alma."
(Cordwainer Smith, "La Dama que llevó El Alma")

Renich i lú i erui govannem?

===========================

gwaihir@elfenomeno.com
Desde el 22 de Abril de 2000
 

 
Más doblaje, y AURUM, y STE - Gwaihir (13/08/01 19:07)
    Más doblaje, y AURUM, y STE - Deathlord (13/08/01 19:32)
    Más doblaje, y AURUM, y STE - Gordo (13/08/01 19:56)
      Más doblaje, y AURUM, y STE - cromlech (13/08/01 20:14)
    Sobre AURUM y la STE - Foscor (13/08/01 21:28)
    Más doblaje, y AURUM, y STE - Asesinorum (14/08/01 01:11)
    AURUM, y STE - Eleder (14/08/01 02:02)
      Gracias :-) - Gwaihir (14/08/01 02:22)
        Gracias :-) - Eleder (14/08/01 02:30)
    De acuerdo - Turambar (14/08/01 10:30)
 


 
Por favor, inicie sesión para poder participar en el foro

Nombre: 
Clave: 
 




Este foro tiene como tema las películas de El Señor de los Anillos, El Hobbit, fan-film y similares, siempre inspiradas o basadas en la obra de Tolkien. Están prohibidos mensajes que no tengan una relación directa con el tema.

Si dejas un mensaje que no corresponde será movido o eliminado según el caso. Tienes otros foros dentro de Elfenomeno donde seguro que tiene cabida tu mensaje.





¿Tienes dudas, quieres saber más sobre Tolkien y su obra? Pues visita las famosas FAQ de ElFenomeno.

Respuestas a las preguntas frecuentes (y no tan frecuentes) que muchos nos hemos hecho sobre la obra de Tolkien.



Colaboramos con: Doce Moradas, Ted Nasmith, John Howe.
Miembro de TheOneRing.net Community - RSS Feed Add to Google
Qui�nes somos/Notas legalesCont�ctanosEnl�zanos