|
|
|
|
HOBBIT No exactamente (06 de Septiembre de 2002, a las 00:42)
Resulta que, en efecto, el termino empleado en el orginal es "underhill", pero en este caso concreto no debio haber sido traducido como "Sotomonte" ("Underhill")sino como "bajo la colina". Cuestiones de poner una mayuscula o no...
Asi pues la frase quedaria como "Se estremeció; y en seguida volvió a ser el sencillo señor Bolsón, de Bolsón Cerrado, bajo la colina, otra vez."
Foe Hammer
| No está dado de alta, o tiene registro antiguo |
|
|
|
|
|
Por favor, inicie sesión para poder participar en el foro
|
|
|
|
|
Este foro tiene como tema central
los libros de Tolkien y el Mundo que creó. Están prohibidos mensajes que no tengan una relación
directa con el tema. Si dejas un mensaje que no
corresponde será movido o eliminado según el caso. Tienes otros foros dentro de Elfenomeno donde seguro
que tiene cabida tu mensaje.
|
|
|
|
¿Tienes dudas, quieres saber más sobre Tolkien y su obra? Pues visita las famosas FAQ de ElFenomeno.
Respuestas a las preguntas frecuentes (y no tan frecuentes) que muchos nos hemos hecho sobre la obra de Tolkien.
|
|
|
|