|
|
|
|
EL SEñOR DE LOS ANILLOS Exactamente... (07 de Marzo de 2004, a las 22:02)
El problema, Idril y Alkarion, es que Sméagol y Déagol no son palabras realmente anglosajonas (esto es, del inglés antiguo) sino que son el resultado de una hipotética evolución de términos del inglés antiguo. Como no sé si me he explicado bien, prefiero citar al propio Tolkien, en los Apéndices de SDLA:
«Así, pues, “mathom” pretende evocar la vieja palabra inglesa “máthm”, y de ese modo representar la palabra hobbit “kast” con la de Rohan “kastu”. Del mismo modo “smial” (o “smile”), "madriguera", es una forma probable para una palabra derivada de smygel, y representaba adecuadamente la relación de “trân” en lengua hobbit, con “trahan” en la lengua de Rohan. “Sméagol” y “Déagol” son equivalentes y proceden de los nombres “Trahald”, "excavación, horadación", y “Nahald”, "secreto", en las lenguas septentrionales."»
(“El Señor de los Anillos”, Apéndice F)
Por otro lado, House_of_Fëanor, siendo justos, el diptongo ea no se pronuncia tal como en español, pero eso es otro asunto. La prueba de la grabación y los Apéndices nos dejan más que satisfechos.
Un saludo desde Gondolin.
Pengolodh el Sabio
| No está dado de alta, o tiene registro antiguo |
|
|
|
|
|
Por favor, inicie sesión para poder participar en el foro
|
|
|
|
|
Este foro tiene como tema central
los libros de Tolkien y el Mundo que creó. Están prohibidos mensajes que no tengan una relación
directa con el tema. Si dejas un mensaje que no
corresponde será movido o eliminado según el caso. Tienes otros foros dentro de Elfenomeno donde seguro
que tiene cabida tu mensaje.
|
|
|
|
¿Tienes dudas, quieres saber más sobre Tolkien y su obra? Pues visita las famosas FAQ de ElFenomeno.
Respuestas a las preguntas frecuentes (y no tan frecuentes) que muchos nos hemos hecho sobre la obra de Tolkien.
|
|
|
|