|
|
|
|
GENERAL Pero es que Tolkien... (25 de Enero de 2005, a las 16:44)
De acuerdo, pero del inglés al español se puede traducir formal o informalmente sin cambiar nada, es un tema de elección del traductor, o de como entienda el tono del personaje , no de cambiar frases, ejemplo: "you can do it", la traducción sería en formal "usted puede hacerlo" y en informal "tu puedes hacerlo", las dos estan bien, depende como sean las cirscunstancias en que se esta hablando, osea que los traductores captaron el idioma de los hbbits como formal, pero si hubiesen investigado sobre la obra se habrían dado cuenta que estaban mal, y que la forma que tenían de hablar era informal,se entiende?saludos.
cristobal
| No está dado de alta, o tiene registro antiguo |
|
|
|
|
|
Por favor, inicie sesión para poder participar en el foro
|
|
|
|
|
Este foro tiene como tema central
los libros de Tolkien y el Mundo que creó. Están prohibidos mensajes que no tengan una relación
directa con el tema. Si dejas un mensaje que no
corresponde será movido o eliminado según el caso. Tienes otros foros dentro de Elfenomeno donde seguro
que tiene cabida tu mensaje.
|
|
|
|
¿Tienes dudas, quieres saber más sobre Tolkien y su obra? Pues visita las famosas FAQ de ElFenomeno.
Respuestas a las preguntas frecuentes (y no tan frecuentes) que muchos nos hemos hecho sobre la obra de Tolkien.
|
|
|
|