|
|
|
|
GENERAL Gramática (01 de Febrero de 2005, a las 00:44)
Soy un gran amante de mi lengua (el castellano) y no alcanzo a comprender el por qué de distintos, yo creo, errores en la traducción.
Todas las personas que conocen de Tolkien -y hasta en las cintas del Señor de los Anillos- se habla de los nombres de algunos personajes como sigue:
Legolas (Lé-go-las)
Boromir (Bó-ro-mir)
Aragorn (Á-ra-gorn), entre otros...
Hay otros, como por ejemplo Lórien, que sí obedecen a la gramática española (Ló-ri-en).
Si es, para aquellos doctos en esta área, un error en la traducción, o las verdaderas formas en que deben ser dichos los nombres deben ser las siguientes:
- Legolas (Le-gó-las), de acuerdo a las reglas de acentuación no puede ser esdrújula porque la primera sílaba no está acentuada, ni aguda porque todas las agudas que terminan en 's' se acentúan; sólo pongo la tilde para que se note la sílaba tónica.
- Bormir (Bo-ro-mír), de acuerdo a las reglas debe ser aguda porque las agudas sólo se acentúan cuando terminan en n, s o vocal; también podría ser grave.
- Aragorn (A-rá-gorn), de acuerdo a las reglas no puede ser ni esdrújula ni aguda, sino grave.
morko (Hobbit)
Aventurero (54 mensajes)
El hobbit Morko está enamorado de Túrin Turambar. | Desde el 19 de Enero de 2004 |
|
|
|
|
|
Por favor, inicie sesión para poder participar en el foro
|
|
|
|
|
Este foro tiene como tema central
los libros de Tolkien y el Mundo que creó. Están prohibidos mensajes que no tengan una relación
directa con el tema. Si dejas un mensaje que no
corresponde será movido o eliminado según el caso. Tienes otros foros dentro de Elfenomeno donde seguro
que tiene cabida tu mensaje.
|
|
|
|
¿Tienes dudas, quieres saber más sobre Tolkien y su obra? Pues visita las famosas FAQ de ElFenomeno.
Respuestas a las preguntas frecuentes (y no tan frecuentes) que muchos nos hemos hecho sobre la obra de Tolkien.
|
|
|
|