|
|
|
|
LAS DOS TORRES No me parece para tanto... (17 de Septiembre de 2003, a las 16:58)
Hombre, que exactamente no dice eso, bueno, pero hay que comprender que el doblaje no solo se centra en la traducción, hay que tener en cuenta otros factores, como coordinar lo que se dice con el movimiento de los labios, creo que esa ha sido la razón por la que han omitido la palabra "hacer". En este caso, supongo que quedaría demasiado larga y la verdad, al final no queda tan mal. Vease la comparación:
Original - What can men do against such reckless hate?.
Doblado - ¿Qué pueden los hombres ante tan aciago destino?.
Propuesto - ¿Qué pueden hacer los hombres ante tan aciago destino?.
Quieras que no se nota la diferencia.
Si es cierto, eso si, que han equivocado la traducción al poner DESTINO (FATE) en vez de ODIO (HATE). Eso no tiene perdón.
Un saludo.
Miguelito (Hobbit)
Capitán (526 mensajes)
—. ¡Déjame en paz! No tengo ganas de responder a una sarta de preguntas mientras estoy comiendo. Quiero pensar.
—¡Cielos! —dijo Pippin—. ¿Durante el desayuno? | Desde el 30 de Julio de 2001 |
|
|
|
|
|
Por favor, inicie sesión para poder participar en el foro
|
|
|
|
|
Este foro tiene como tema las
películas de El Señor de los Anillos, El Hobbit, fan-film y similares, siempre inspiradas o basadas
en la obra de Tolkien. Están prohibidos mensajes que no tengan una relación directa con el tema.
Si dejas un mensaje que no corresponde será movido o
eliminado según el caso. Tienes otros foros dentro de Elfenomeno donde seguro que tiene cabida tu mensaje.
|
|
|
|
¿Tienes dudas, quieres saber más sobre Tolkien y su obra? Pues visita las famosas FAQ de ElFenomeno.
Respuestas a las preguntas frecuentes (y no tan frecuentes) que muchos nos hemos hecho sobre la obra de Tolkien.
|
|
|
|