|
|
|
|
LIBROS O Hobbit (24 de Febrero de 2001, a las 04:15)
Tengo "O Hobbit". Basandome en el trabajo de "Errores en las traducciones de Minotauro", del Departamento de Traduccion Irreverente de la UAN, http://frodo.users.ch/DTI/errores.html , observo lo siguiente:
"Montañas Nubladas". Se traduce casi siempre por "Montañas Bretemosas". Es una elección quizás más correcta incluso que la castellana, para Misty Mountains. Pero en la ilustración de la página 127 aparece "Montañas Nebulosas". Es un error de la edición, más que de la traducción.
En la pagina 34, Thorin habla de los "carvings" del Reino Bajo la Montaña. Minotauro tradujo "grabados", pero debía ser más bien "tallas"; Xerais mantiene "gravados".
Y no he encontrado más fallos, relacionados con los del libro. Ahora espero que alguien haga un análisis directamente de las versiones; pero esto es lo que puedo decir
Eleder (Elfo Silvano)
Montaraz (365 mensajes)
Eleder
------
"El corazón del hombre no está hecho de engaños,
y obtiene sabiduría del único que es Sabio,
y todavía lo invoca. Aunque ahora exiliado,
el hombre no se ha perdido ni del todo ha cambiado"
J. R. R. Tolkien | Desde el 17 de Febrero de 2001 |
|
|
|
|
|
Por favor, inicie sesión para poder participar en el foro
|
|
|
|
|
Este foro tiene como tema central
los libros de Tolkien y el Mundo que creó. Están prohibidos mensajes que no tengan una relación
directa con el tema. Si dejas un mensaje que no
corresponde será movido o eliminado según el caso. Tienes otros foros dentro de Elfenomeno donde seguro
que tiene cabida tu mensaje.
|
|
|
|
¿Tienes dudas, quieres saber más sobre Tolkien y su obra? Pues visita las famosas FAQ de ElFenomeno.
Respuestas a las preguntas frecuentes (y no tan frecuentes) que muchos nos hemos hecho sobre la obra de Tolkien.
|
|
|
|