|
|
|
|
LA COMUNIDAD DEL ANILLO Sobre la traducción, otra vez... (21 de Noviembre de 2002, a las 18:13)
Sí, aquí está otra vez el tiquismiquis...pero a mi el que unos traductores que se supone que son profesionales cometan errores tan evidentes me indigna muchísimo, y más si es con ESDLA, que para eso soy un friki...
Al final de LCDA, cuando vemos a Boromir muerto sobre la barca y esta cae en los Saltos de Rauros(que en la versión extendida ya se sabe que tienen nombre ), Legolas, en español claro, dice "Si nos apresuramos alcanzaremos a frodo antes del anochecer"...
Pero si te da por ver en el DVD la versión original, dice "Hurry¡ Frodo and Sam have reached the eastern shore! ", que significa "¡Rápido¡Frodo y Sam han alcannzado la orilla este¡"...
¿Alguien me explica por qué se tradujo así???
Tio Gamyi
| No está dado de alta, o tiene registro antiguo |
|
|
|
|
|
Por favor, inicie sesión para poder participar en el foro
|
|
|
|
|
Este foro tiene como tema las
películas de El Señor de los Anillos, El Hobbit, fan-film y similares, siempre inspiradas o basadas
en la obra de Tolkien. Están prohibidos mensajes que no tengan una relación directa con el tema.
Si dejas un mensaje que no corresponde será movido o
eliminado según el caso. Tienes otros foros dentro de Elfenomeno donde seguro que tiene cabida tu mensaje.
|
|
|
|
¿Tienes dudas, quieres saber más sobre Tolkien y su obra? Pues visita las famosas FAQ de ElFenomeno.
Respuestas a las preguntas frecuentes (y no tan frecuentes) que muchos nos hemos hecho sobre la obra de Tolkien.
|
|
|
|