|
|
|
|
PELICULAS Traducción de los nombrez (11 de Mayo de 2001, a las 09:44)
Los traducirán, supongo, pero no tienen por qué seguir la traducción que LuÃs Domènech hizo en la versón castellana de ESDLA.
Personalmente, creo que la traducción de los nombres es uno de sus grandes aciertos como traductor (aunque ha sido muy criticada por algunas personas y asociaciones, como la Sociedad Tolkien Española).
El señor Domènech (éste no es su verdadero nombre, en realidad) escribió a Tolkien para preguntarle acerca de la traducción de ESDLA. El profesor inglés le envió una especie de "guÃa" en donde hacÃa especial hincapié en que los nombres debÃan traducirse siempre que fuera posible, y que el resultado final lo justificara (si no, era mejor dejarlo tal cual), pero no debÃan traducirse los nombres élficos, enanos, etc., ya que eran transcripciones originales.
"Bolsón", por ejemplo, es la solución de Domènech para "Baggins", pero hay muchas otras alternativas. De todos modos, los nombres que aparecen en el libro castellano no tienen derechos de autor (la traducción sÃ, pero los nombres no), por lo que podrÃan utilizarse, en principio, en el doblaje de la pelÃcula.
Respuesta
| No está dado de alta, o tiene registro antiguo |
|
|
|
|
|
Por favor, inicie sesión para poder participar en el foro
|
|
|
|
|
Este foro tiene como tema las
películas de El Señor de los Anillos, El Hobbit, fan-film y similares, siempre inspiradas o basadas
en la obra de Tolkien. Están prohibidos mensajes que no tengan una relación directa con el tema.
Si dejas un mensaje que no corresponde será movido o
eliminado según el caso. Tienes otros foros dentro de Elfenomeno donde seguro que tiene cabida tu mensaje.
|
|
|
|
¿Tienes dudas, quieres saber más sobre Tolkien y su obra? Pues visita las famosas FAQ de ElFenomeno.
Respuestas a las preguntas frecuentes (y no tan frecuentes) que muchos nos hemos hecho sobre la obra de Tolkien.
|
|
|
|