|
|
|
|
PELíCULAS La fonetica y la traducción (29 de Agosto de 2001, a las 17:20)
Ele!
Pues sí, como nos dice Turambar, la fonética de los idiomas élficos es más parecida al castellano que al inglés (bueno, en realidad el sindarin es galés y el quenya finés, pero para entendernos)
Así, Minas Tirith se pronuncia Minas Tiriz, Fangorn tal y como se escribe, Galadriel es Galádriel y Celeborn es Kéleborn (creo que esdrújula). Por otra parte quenya se diría kueña
Sobre la traducción de los nombres, creo que Aurum y la STE hablaron sobre eso para que se pusiesen los nombres en castellano tal y como aparecen en el libro para no encontrarnos con Samlisto Gamgee (aparece en los Cuentos Inconclusos) o Ted Hombrearena, por ejemplo
Pues hale, he dicho
|
|
|
|
Por favor, inicie sesión para poder participar en el foro
|
|
|
|
|
Este foro tiene como tema las
películas de El Señor de los Anillos, El Hobbit, fan-film y similares, siempre inspiradas o basadas
en la obra de Tolkien. Están prohibidos mensajes que no tengan una relación directa con el tema.
Si dejas un mensaje que no corresponde será movido o
eliminado según el caso. Tienes otros foros dentro de Elfenomeno donde seguro que tiene cabida tu mensaje.
|
|
|
|
¿Tienes dudas, quieres saber más sobre Tolkien y su obra? Pues visita las famosas FAQ de ElFenomeno.
Respuestas a las preguntas frecuentes (y no tan frecuentes) que muchos nos hemos hecho sobre la obra de Tolkien.
|
|
|
|