|
|
|
|
LIBROS No hay tal error (06 de Marzo de 2002, a las 23:11)
Aquí te transcribo las dos frases "clave", tanto en inglés como en castellano:
"...and the shadow about it reached out like two vast wings..."
"...y la sombra que lo envolvía se abrió a los lados como dos vastas alas..."
"...and its wings were spread from wall to wall..."
"...extendiendo las alas de muro a muro..."
Para mí la clave siempre ha estado en que en la primera frase, cuando el Balrog está más lejos, se duda de que la sombra que lo envuelve sean alas; pero en cambio, cuando está encima, a la vista, ya desaparece el famoso como.
Ergo... los Balrogs tienen alas
Gwaihir (Maia)
Senescal (4834 mensajes)
"Si fui entonces, mi amor, iré de nuevo, dondequiera que estés. Tú eres todo lo que tengo, mi verdadero amor. Tú eres la Dama más valiente, el navegante más osado. Eres mía. Navegaste por mí. Eres mi dama, la Dama que llevó El Alma."
(Cordwainer Smith, "La Dama que llevó El Alma")
Renich i lú i erui govannem?
===========================
gwaihir@elfenomeno.com
| Desde el 22 de Abril de 2000 |
|
|
|
|
|
Por favor, inicie sesión para poder participar en el foro
|
|
|
|
|
Este foro tiene como tema central
los libros de Tolkien y el Mundo que creó. Están prohibidos mensajes que no tengan una relación
directa con el tema. Si dejas un mensaje que no
corresponde será movido o eliminado según el caso. Tienes otros foros dentro de Elfenomeno donde seguro
que tiene cabida tu mensaje.
|
|
|
|
¿Tienes dudas, quieres saber más sobre Tolkien y su obra? Pues visita las famosas FAQ de ElFenomeno.
Respuestas a las preguntas frecuentes (y no tan frecuentes) que muchos nos hemos hecho sobre la obra de Tolkien.
|
|
|
|