Elfenomeno.com
Noticias Tolkien - El Señor de los AnillosReportajes, ensayos y relatos sobre la obra de TolkienFenopaedia: La Enciclopedia Tolkien Online de Elfenomeno.comFotogramas, ilustraciones, maquetas y todos los trabajos relacionados con Tolkien, El Silmarillion, El Señor de los Anillos, etc.Tienda Amazon - Elfenomeno.com name=Foro Tolkien - El Señor de los Anillos
 
Películas y Fan Film
Tolkien y su obra
Fenómenos: trabajos de los fans
Rol, Juegos, Videojuegos, Cartas, etc.
Otras obras de Fantasía y Ciencia-Ficción


Ayuda a mantener esta web




Nombre: 
Clave: 


Foro de las películas de El Señor de los Anillos, El Hobbit, Fan Film Foro sobre Tolkien, su vida y su obra: El Silmarillion, El Hobbit, El Señor de los Anillos, la Tierra Media Foro sobre los ilustradores de la obra de Tolkien, trabajos de los fans, páginas web, música, juegos y rol Foro sobre otras obras de Ciencia-Ficción y Fantasía que nos apasionan


 
LIBROS
Me lo dijo Gwaihir
(26 de Abril de 2002, a las 18:35)

Esto me contestó Gwaihir, a ver si sirve.

Según la "Guía de los nombres... (18 de Abril de 2002, a las 19:10)

...de El Señor de los Anillos", de Tolkien (traducido por el DTI de la UAN), la explicación es ésta:

Shadowfax [Sombragrís]. Ésta es la adaptación al inglés de una forma de Rohan (es decir, inglés antiguo) Sceadu-faex "que tiene crines (y pelo) gris-sombra". No aparece en realidad en inglés antiguo. Dado que no pertenece a la Lengua Común, puede mantenerse, aunque esto hubiera sido preferible si fuera una forma simplificada del nombre de Rohan: Scadufax. Pero dado que en el texto este nombre ha sido asimilado al inglés moderno (= Lengua Común), resultaría satisfactorio hacer lo mismo en las lenguas de traducción germánicas, usando elementos relacionados. Fax "pelo" está hoy obsoleto en inglés, excepto en el nombre Fairfax (que ya no es comprensible). Se usaba en antiguo alto alemán (faks) y en medio alto alemán (vahs, vachs), pero, según creo, ahora es obsoleto; aunque podría revivirse para este nombre, como sucede en el texto inglés: ¿Schattenvachs, por ejemplo? Fax (faks) todavía se usa en Islandia y Noruega para "crin"; pero shadow "sombra gris" no tiene equivalentes exactos en las lenguas escandinavas. La versión holandesa tiene Schaduwschicht ("destello de sombra") y la sueca Skuggfaxe.




eldaring (Elfo Noldo)

Montaraz (315 mensajes)


“-Entonces, ¿no tenéis ninguna esperanza? -dijo Finrod.
-¿Qué es la esperanza? -dijo ella.- ¿La expectativa de un bien que, aunque incierto, tiene alguna base en lo conocido? Entonces no tenemos ninguna.
-Eso es algo que los Hombres llaman esperanza -dijo Finrod.- Amdir la llamamos, alzar la vista. Pero hay otra que se fundamenta en algo más profundo. Estel la llamamos, es decir, confianza. No es derrotada por los caminos del mundo, porque no procede de la experiencia, sino de nuestra naturaleza y nuestro primer ser.
Desde el 02 de Abril de 2002
 

 
Origen del nombre de Sombragris - Turambar (26/04/02 18:27)
    Origen del nombre de Sombragris - Nimaiel (26/04/02 18:32)
    Me lo dijo Gwaihir - eldaring (26/04/02 18:35)
    Ahora sé más :-) - Gwaihir (26/04/02 18:57)
      Por cierto Turambar.... - Edhel-dûr (26/04/02 19:51)
 


 
Por favor, inicie sesión para poder participar en el foro

Nombre: 
Clave: 
 




Este foro tiene como tema central los libros de Tolkien y el Mundo que creó. Están prohibidos mensajes que no tengan una relación directa con el tema.

Si dejas un mensaje que no corresponde será movido o eliminado según el caso. Tienes otros foros dentro de Elfenomeno donde seguro que tiene cabida tu mensaje.





¿Tienes dudas, quieres saber más sobre Tolkien y su obra? Pues visita las famosas FAQ de ElFenomeno.

Respuestas a las preguntas frecuentes (y no tan frecuentes) que muchos nos hemos hecho sobre la obra de Tolkien.



Colaboramos con: Doce Moradas, Ted Nasmith, John Howe.
Miembro de TheOneRing.net Community - RSS Feed Add to Google
Qui�nes somos/Notas legalesCont�ctanosEnl�zanos