|
|
|
|
EL SEñOR DE LOS ANILLOS Pues llevas razón (02 de Abril de 2003, a las 22:47)
Estoy de acuerdo, parece un error o cuando menos una libertad de traducción.
La frase original es:
"But this one is taller than some and fairer than most..."
lo que queda traducido como:
"pero éste es más alto que algunos y más rubio que todos..."
Fair puede significar rubio (y supongo que como en la frase hablaba de altura, así lo interpretó el traductor), pero también justo, claro, abierto...
Y tampoco me convence traducir than most por que todos...
Así que si no aparece una cita más segura diciendo que Frodo es rubio, no me lo creo
Miruvor
| No está dado de alta, o tiene registro antiguo |
|
|
|
|
|
Por favor, inicie sesión para poder participar en el foro
|
|
|
|
|
Este foro tiene como tema central
los libros de Tolkien y el Mundo que creó. Están prohibidos mensajes que no tengan una relación
directa con el tema. Si dejas un mensaje que no
corresponde será movido o eliminado según el caso. Tienes otros foros dentro de Elfenomeno donde seguro
que tiene cabida tu mensaje.
|
|
|
|
¿Tienes dudas, quieres saber más sobre Tolkien y su obra? Pues visita las famosas FAQ de ElFenomeno.
Respuestas a las preguntas frecuentes (y no tan frecuentes) que muchos nos hemos hecho sobre la obra de Tolkien.
|
|
|
|