|
|
|
|
EL SEñOR DE LOS ANILLOS pues... (19 de Noviembre de 2004, a las 11:08)
Me temo que no es un error de traducción. En la edición inglesa efectivamente pone Black Gates:
They fought on the plain for days and months at the Black Gates.
Así que está bien traducido al poner:
Pelearon en el llano durante días y meses delante de las Puertas Negras
Pienso que tal vez Tolkien cuando escribió ese párrafo podía ser que pensara en las hojas de la Puerta y acabara poniéndolo en plural. Porque de todas formas, piensa una cosa, aunque se llame La Puerta Negra, ¿te imaginas una enooooorme puerta de una sola hoja cerrando el paso o una puerta con dos hojas?
Me parece que sería más práctico una puerta con dos hojas y no es porque lo haya visto en las películas.
Desde la oficina siniestra de Mordor, dando espadazos
elf-moon
| No está dado de alta, o tiene registro antiguo |
|
|
|
|
|
Por favor, inicie sesión para poder participar en el foro
|
|
|
|
|
Este foro tiene como tema central
los libros de Tolkien y el Mundo que creó. Están prohibidos mensajes que no tengan una relación
directa con el tema. Si dejas un mensaje que no
corresponde será movido o eliminado según el caso. Tienes otros foros dentro de Elfenomeno donde seguro
que tiene cabida tu mensaje.
|
|
|
|
¿Tienes dudas, quieres saber más sobre Tolkien y su obra? Pues visita las famosas FAQ de ElFenomeno.
Respuestas a las preguntas frecuentes (y no tan frecuentes) que muchos nos hemos hecho sobre la obra de Tolkien.
|
|
|
|