Ver publicación (Eómer en el R.D.R)

Ver tema

Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#12 Respondiendo a: Anónimo

cambiar, cambia...

Cambiar, la impresión cambia, sobre todo porque generalmente, al ver la película en versión original, se aprecia mejor la actuación de los actores. En mi caso, ha cambiado mi opinión al verlas en inglés sobre las actuaciones de los actores, pero tampoco creas que excesivamente. A...

Los hay con suerte XD

No solo tienes ventilador sino que además tienes cines en VO .... los hay con suerte... aunque teniendo en cuenta el calorazo que hace en Barcelona.... casi que paso .

Bueno, yo suelo decir en broma que para mi ver la película en castellano es como ver una parodia ... y sin casi, recuerdo que cuando echaron LCDA en el Plus el año pasado mi hermana y yo no parabamos de soltar bromas y chascarrillos, cosa que no hacemos con la película en inglés. El doblaje de estas películas no me gusta nada y no solo por los errores de traducción sino por el doblaje en sí, que es mas plano que una tabla de surf (iba a decir de planchar pero planchar con este tiempo... ).

No es que me estropee la primera impresión de la película, pero sin duda me la disminuye. Recuerdo cuando vi LDT en inglés en septiembre del año pasado (me la prestó un alma caritativa)... me estuve tirando de los pelos durante media película .

Ahora bien, siempre me meto con el doblaje pero, como Elfmoon, también tengo alguna cosilla que me gusta en castellano... aunque solo es una: la cancioncilla de Gollum en el Estanque Vedado. Me gusta mucho la traducción (que no es literal), consiguieron crear una cancioncilla con sentido y rima, que ya es mucho, teniendo en cuenta como suelen traducir las canciones (vease la de Pip en ERDR :P).

A todos los actores los prefiero con su voz original... Aragorn se me hace muy frio en castellano, aunque su doblaje no es malo.

En fin, seguiré esperando a la extendida para verla en inglés .

Un saludo.

(Mensaje original de: Aelin)